Читать «Охота за охотником» онлайн - страница 14

Френсис Бомонт

Вам нужен, сударь, кто-нибудь из слуг?

Идите в дом и нам не докучайте.

Беллер

Чтоб мне пропасть! Ужели это та,

Кто каждый раз рожать хотела двойню?

Та весела была и рассуждала

Лишь о вещах, для женщин интересных,

А эта, как молитвенник, постна.

Не ждал я столь холодного приема.

Как быть?

Розалура

(Ориане)

Знаком вам этот человек?

Ориана

Его я где-то видела.

Розалура

Досадно,

Что столь здоровый парень принужден

Бродить по свету в поисках работы.

Беллер

Она меня бродягою сочла!

Сударыня, могли б благое дело

Содеять вы, работу дав скитальцу.

Поверьте, он потрафить в силах вам.

О женщинах я слышал, что стремятся

Приумножать свой род по двойне сразу...

Розалура

Да он нахал!

Ориана

Он просто сумасшедший!

Розалура

А я слыхала про мужчин, которым

Несвойственны хорошие манеры.

Как жаль, что юноша столь неучтив!

Но в наш беспутный век не редкость это.

Беллер

Иду ко дну! И пожалеет тот,

Кто подстрекал меня!

Мирабель

Что это с вами,

Сударыня? Святой вы стали, что ли?

Пускай меня повесят, если это

Не подвиг! Преклоняюсь перед вами.

Входит служанка с вуалью. Розалура надевает ее.

А это что? Покров для ваших плутней?

О Dio, Dio!

Розалура

Сударь, что вам нужно?

Мирабель

Притворщица, кривляка, сумасбродка,

Одно мне нужно - вас держать в руках,

Тем более что это вам приятно.

Вот убедись, Беллер...

(Пытается сорвать с Розалуры вуаль.)

Розалура

Назад, наглец!

Мирабель

Вы любите наряды, побрякушки,

Балы и маски только потому...

Розалура

Чудовище! Невежа!

Мирабель

...Что они

Ловить глупцов вам помогают в сети.

Но я вас укрощу!

(Пытается сорвать с нее вуаль.)

Беллер

Оставь ее,

Иль я тебя убью, даю в том слово!

Хоть сам я робок с ней, не потерплю я,

Чтобы другой опередил меня

И сделал хуже то, что мог бы сделать

Я несравненно лучше.

Розалура

Руки прочь!

Вы, хоть и побывали на чужбине,

Вернулись прежним жалким пустомелей!

Каких вы знали женщин? Лишь негодниц,

Которым имя женщин не пристало,

Лишь тварей, подновляемых в больницах.

Я не боюсь нападок ваших вздорных

И отстою от вас свободу, честь

И славу добрую всех честных женщин.

Мирабель

Вот красноречье! Я пред ней немею.

Розалура

Я обличу тщеславное, пустое,

Бессмысленное злоязычье ваше.

Вы учите нас, как вести себя?

О нас печетесь? Научитесь раньше

Правдивыми и сдержанными быть

И чистоту блюсти, чтоб ваша жизнь

Служила нам слепительным примером,

И лишь потом судите нас. А если

Вам нужно охладить свой пыл, ступайте

В предместья: вы пока что недостойны

С порядочными женщинами знаться.

Прощайте и поверьте: мне вас жаль.

Исправиться советую вам, сударь.

Розалура и Ориана уходят.

Мирабель

Готов я допустить, что не чужда

И впрямь девице этой добродетель.

Но поживем - увидим.

Беллер

Подстрекатель,

Зачем на глупость ты меня толкнул?

Я пристыжен, осмеян, опозорен!

Но знай: хоть и не мастер я болтать,

Не искушен в приемах красноречья,

Но драться я могу.

Мирабель

Брось!

Беллер

Да, могу.

Мирабель

С кем?

Беллер

И с тобой, и с каждым, кто посмеет

Смеяться надо мной, а надо мною

Теперь смеяться будут все.

Мирабель

Уймись!

Беллер

Вот и убью я всех! Идем сражаться.

Мирабель

Но, друг мой, я ж люблю тебя сердечно...

Беллер

Я всех убью, кто любит! Я как раз

Из-за любви и погибаю. Смолкни!