Читать «Ночное привидение или воришка» онлайн - страница 30
Френсис Бомонт
коленопреклонений в церкви.
Тоби
Купите рогожу на постель, купите рогожу! - Хотел бы я очутиться сейчас среди моих лошадок, в довольстве да сытости! Мы разделили между собой весь скарб, что был в дому у сторожа: один взял себе меховую полость и стал похож на ирландца; второй - одеяло, и уподобился побирушке; камзолом третьему послужили простыни, а если он подвяжется постельным шнуром, то и вовсе за носильщика сойдет. На мою же долю не осталось ничего, кроме подушечки для молитвы да рогожи; прикроюсь-ка ею и притворюсь торговцем - глядишь, и доберусь домой. Черт бы побрал колокольный звон на слух! Если меня еще раз поймают на эту удочку, я сам соглашусь встать к позорному столбу. По мне, лучше потерять уши, чем одежду. Щеголять без нее - мода не по погоде: у меня вот-вот лихорадка начнется.
Лечep
Мошенник весь дрожит.
Тоби
(в сторону)
Тут кто-то есть!
Кому рогожу? Эй, кому рогожу?
Кому продам подушку под седушку?
Кому рогожу? Новая рогожа!
(В сторону.) Навеки зарекусь в колокола звонить! Ни за что больше к церкви не подойду!
Лечep
Эй ты, рогожник!
Тоби
(в сторону)
Что ему? Неужто
Рогожу купит он? А как же я?
Ох, мне б сейчас подстилку из соломы,
Да хлеба кус, да полежать немного!..
Прикинусь, что не слышу. - Есть рогожа!
Рогожа на постель!
Лечep
Да он глухой.
Тоби
(в сторону)
Вот и прекрасно. - Славная рогожа!
Лечep
Как плут дрожит! Попал он в переплет,
И что ни улица, то будет хуже.
Тоби
(в сторону)
Вовеки в полночь не пойду звонить!
Меня и бьет озноб и в пот бросает.
А ну, кому рогожу? Покупайте!
(Уходит.)
Лечep
С лихвой, хоть поделом, он получил.
Входит Уайлдбрейн, закутанный в меховую полость. В руках у него алебарда.
А это кто? Ага, второй мошенник.
С медведем схож он.
Уайлдбрейн
В этой страшной шкуре
Я сам себя боюсь. Церковный сторож
Ее мне одолжил, чтоб я добрался
До тихой пристани, хоть я уверен,
Любовница меня в ней не узнает
И примет за дозорного ночного.
Один исход - идти домой, не то
Посмешищем я стану для прохожих.
К тому ж в кармане у меня ни пении.
А брюхо после звона подвело.
Все эти звонари мне так постылы,
Что, если я домой доковыляю,
Ничто - и даже тетушкина брань
Меня уже не выгонит оттуда.
Лечер
(к Эйлет)
Зови ее сюда. - Тс-с, это он.
Эйлет входит в дом.
Уайлдбрейн
(в сторону)
Попался я! Теперь не жди пощады:
Три этаких насмешника сумеют
И лошадь даже насмерть засмеять.
Лечep
Как будто мистер Уайлдбрейн? Почему же
Он изменился так? Нет, то дозорный!
Эй, вшивая медвежья шкура! Рвань!
Эй, алебардник! Повернись.
Уайлдбрейн
(в сторону)
Я узнан.
Он не отстанет от меня. Эх, лучше б
Мне в Ньюгет угодить за воровство,
Чем откликаться на его издевки.
Что вам угодно, сэр? Я тороплюсь.
Лечep
Постой! Сперва я над тобой потешусь.
(Хватает его алебарду.)
Блюститель, а лицо открыть боится!
Где эту морду видел я? Скажи-ка,
За воровство в тюрьме ты не сидел?
Уайлдбрейн
(в сторону)
Ишь, подлый зубоскал!
Лечep
А вдруг ты жулик,
Вчера обчистивший мой дом, а нынче
Разгуливающий в паршивой шкуре
С железною дубиною в руках?
Стащу-ка я тебя к судье.
Уайлдбрейн
(в сторону)
Что будет?
Лечep
Ты кто?
Уайлдбрейн
(в сторону)
Пропал я!