Читать «Ночное привидение или воришка» онлайн - страница 29

Френсис Бомонт

Чтоб ваши речи без труда я понял.

Мария

Что вы хотеть сказать?

Эйлет

Ну полно! Говорите по-английски.

Мария

Этот мальчик, наверно, терять ум и память? Помилуй нам, господи!

Эйлет

Я буду откровенен. Не хитрите.

Я знаю - вы Мария, и притворство

Вас не спасет. Я всем скажу - вы живы.

Следил за вами я с того мгновенья,

Когда свалил вас обморок глубокий,

Который был сочтен за смерть. Я видел,

Как уносили ночью вас в гробу,

Как ожили вы, где, в какое время,

Что делали потом. Мне все известно.

Мария

Увы! Грозит мне новая беда.

Эйлет

Нет, если дело лишь во мне. Скорее

Готов я онеметь, чем вас предать.

Я вас жалею и хочу утешить.

Пусть вновь порозовеют ваши щеки

Довольно бледность покрывала их.

Пора вам снова о любви подумать

И о грядущих радостях и счастье.

Мария

Слова твои всех бед моих ужасней.

Эйлет

Страх вам туманит ум, но разгоню

Я ваши подозренья. Отвечайте,

Могли бы вы ответить на любовь

Того, кого любили вы когда-то?

Мария

Коль ты имеешь Хартлава в виду,

То ранишь ты меня еще больнее:

Жить без него не в состоянье я,

Но мы обречены с ним на разлуку.

Ты видишь, я брожу во тьме, как вор,

Боящийся прохожими быть узнан.

Меня пугает собственная тень,

Взглянуть на свет страшусь я. Хуже смерти

Такая жизнь. Прочь! Я тебя не знаю.

Эйлет

Узнаете и будете любить.

От всех невзгод я скоро вас избавлю.

Дивитесь и ликуйте!

Мария

Быть не может!

Эйлет

Нет, может, только будьте молчаливы

И осторожны, а пока примите

Свой настоящий облик.

Мария

Будь моим

Заступником.

Эйлет

Вот я и буду им.

Расходятся в разные стороны.

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Улица перед домом любовницы Лечера.

Входят Лечер и Эйлет, по-прежнему переодетая мальчиком.

Лечер

Ты молодец!

Эйлет

За что хвала такая?

Я только до крыльца его донес

И крикнул слуг. Те на него воззрились,

А я уверил их, что с ним припадок

Падучей, вероятно; что его

Из жалости я дотащил до дома.

Они уж и трясли его, и терли,

И водку лили в рот ему, - молчит!

В постель его перенести велел я,

Они снесли и чуть не задушили

Подушками, перинами и прочим.

А так как я вне подозрений был,

Решил я ждать, покуда он проснется

Лечep

Отлично.

Эйлет

Вижу, наш судья зевает,

Потягивается... Сказал я слугам,

Чтоб объяснять ему не торопились,

Как он попал домой. Открыв глаза,

Он слуг, дрожа, созвал и рассказал им,

Что было в эту ночь ему виденье,

Совлекшее его с пути нечестья.

Те изумились, но смолчали. Он же

Распространяться стал о том, как сладко

Спокойная благоухает совесть;

Прощенья попросил у них за то,

Что нелегко им служба доставалась;

Достать велел им окорок холодный,

И крепким пивом вдоволь угощаться,

И потчевать соседей; обещал

Раскупорить все спрятанные вина;

Поклялся щедро нищим подавать,

Повысить вдвое жалованье слугам,

И двери распахнуть для всех несчастных.

Лечep

А слуги что?

Эйлет

Не смели рта раскрыть,

Но горячо благодарили бога

За это чудотворное виденье,

Христианином сделавшее скрягу.

В разгар восторгов я покинул их,

Велев молиться и как можно лучше

Ухаживать за стариком, чтоб он

За старое не принялся.

Лечep

Довольно.

Кто там идет? А, тот из звонарей,

Что кучером у леди служит. Прячься!

Прячутся. Входит Тоби, закутанный в рогожу; в руках у него подушечка для