Читать «Женись и управляй женой» онлайн - страница 7

Френсис Бомонт

Услад я жажду и вкушать их буду.

Вторая дама

На это возраст ваш дает вам право.

Тому, кто юн, они еще нужнее,

Чем пища, и полезней для здоровья,

Чем сон.

Первая дама

Но и в девицах оставаясь,

Вкушать их можно. Брак же вас лишит

Разнообразия утех любовных,

А вы к нему-то и стремитесь.

Маргарита

Да.

На то ведь я и женщина.

Вторая дама

Потребна

Вам ежедневно новая забава?

Маргарита

Да, ибо я красива и юна.

Первая дама

Вы правы. Но зачем тогда вам замуж?

Алтея

Затем что муж - надежное прикрытье,

Которое развязывает руки.

Первая дама

Какой же муж имеется в виду?

Алтея

Доверчивый послушный простофиля,

Который на ее польстится деньги

И будет сам держать свечу тому,

Кто лоб его рогами увенчает.

Вторая дама

Найдется ли такой?

Первая дама

Найтись найдется,

Но вот удастся ль довести его

До совершенства нужного?

Вторая дама

Он должен

Лишен быть чувства чести.

Маргарита

Не беда,

Лишь бы лентяем не был он в постели.

Вторая дама

Не взять ли вам юриста побогаче,

Почтенного, внушительного с виду

И - кроме дел - слепого ко всему?

Маргарита

Нет у меня к законникам доверья:

Столь тертых плутов трудно провести.

Первая дама

Тогда ищите человека чести,

Который родовит, но простодушен.

Маргарита

Нет. Коль он честен, мне не сдобровать.

Не честный нужен мне супруг, а крепкий.

Алтея

Вы правы, госпожа, и я для вас,

Сил, времени, лукавства не жалея,

Нашла как раз такого молодца.

Он крепок как железо, юн годами,

А нравом тих.

Маргарита

Он из дворян?

Алтея

О да.

К тому ж военный и одет отлично.

Маргарита

Я против щеголя не возражаю.

Мне это к чести. Опытен?

Алтея

Отнюдь.

Маргарита

Тем лучше. Но, быть может, он запальчив,

Как свойственно военным людям?

Алтея

Что вы!

Он пса, его куснувшего, не тронет

И трезв иль во хмелю - всегда молчит.

Маргарита

А вдруг он чести придает значенье?

Не забывай, что честь - кумир солдата.

Алтея

Он слишком туп, чтобы о чести думать,

И от рожденья только пищу чтит.

Маргарита

Ты говоришь, что он мужчина дюжий?

Алтея

Увидите. К тому ж он сущий пень.

Маргарита

Такой мне подойдет. Его украшу

Ветвистою растительностью я.

Сходи за ним. Его хочу я видеть

И взять в мужья, коль впрямь он бессловесен,

Как кукла, и хлопот не будет с ним.

Ступай.

Алтея

Он не замедлит к вам явиться.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Улица в Севилье.

Входят Хуан, Алонсо и Перес.

Хуан

Как! Вы женились? Правда?

Перес

Где уж нам!

Мы, мелкий люд, вниманья дам не стоим.

Алонсо

Как мог ты, подцепив жену с деньгами,

Своих друзей не познакомить с ними

Иль хоть на свадьбу нас не пригласить?

Перес

Еще чего! Позвать к себе на свадьбу

Такого ходока по женской части,

Такого соблазнителя, как ты?

Нет, свой пирог я съесть без вас сумею.

Хуан

Она не та красотка под вуалью?

Перес

А кто ж еще? Плутовки аппетитней

Не попадалось в жизни мне.

Хуан

Богата?

Перес

Как золотые россыпи, полковник.

А я, осел, еще робел сперва!..

Ну, как вербовка?

Хуан

Полно празднословить!

Ведь вы теперь любовные бои

Опасностям похода предпочтете.

Перес

Да, не до ратных тягот мне сейчас.

От них я вправе отдохнуть немного.

Пожалуй, я продам свой чин и должность.

С меня довольно риска!

Алонсо

(в сторону)

Как я зол!

Он глуп, однако с первого же взгляда