Читать «Жена на месяц» онлайн - страница 2

Френсис Бомонт

Их применить. Итак, Эванта ваша.

Федериго

Не шутишь ты?

Сорано

Нисколько, государь,

И дюжину сестер я вам бы отдал.

Как жаль, что мать моя мертва, а тетки,

Красавицами слывшие, увяли!

Но у меня есть девочки-кузины.

Пусть подрастут, а там посмотрим.

Федериго

Нет,

Нужна мне лишь Эванта.

Сорано

Я за нею

Как раз послал: я к ней имею дело.

Не склонны ли вы с ней поговорить?

Помягче будьте, посулите больше,

И вы добьетесь своего: Эванта

Не лучше остальных придворных дам,

А я вам помогу.

Федериго

Но ведь она

При королеве состоит. Что, если

В той вспыхнут гнев и ревность?

Сорано

Королева

Столь добрая и нежная супруга

И нравом столь спокойна и ровна,

Что гнев ей чужд. Но, будь она хоть ведьмой,

Вы все равно монарх и самодержец,

Податель почестей, наград, отличий,

Чьей воле не положено границ.

Итак, готовьте два-три ожерелья

И поучитесь даму умолять.

Входит слуга.

Слуга

(к Сорано)

Синьор, слуга ваш прибыл.

Сорано

Пусть введет

Сюда синьору.

Федериго

Медлить я не стану:

Мне, коль ее я не добьюсь, не жить.

Сорано

Она идет.

Федериго

Едва в дверях сверкнули

Лучи ее искрящихся очей,

Как все здесь озарилось вдруг.

Входят Подрамо и Эванта.

Эванта

Куда ты?

Тут личные покои короля.

Подрамо

Мой господин послал меня за вами...

Эванта

Ошибся ты - под лестницей внизу

Апартаменты брата.

Подрамо

Но, синьора...

Эванта

Я не сановник, не наушник тайный,

Чтоб поджидать здесь короля. Ты пьян

Иль - что гораздо хуже - кем-то нанят,

Чтоб на позор сюда меня завлечь.

Я вижу, что лицом ты - сущий сводник.

Ты мерзок мне. Я дальше не пойду.

Сорано

Входи без страха, милая сестрица,

И не красней. Наш добрый государь

Тебя и чтит я любит.

Эванта

Вот в чем дело!

Сорано

Да, лучшее из дел, какие в жизни

Ты сделаешь. Будь умницей.

Эванта

Не сводник

Был наш родитель и, насколько помню,

Гнушался он занятьем столь почетным.

Сорано

Ты дура.

Эванта

Я стыжусь сказать, кто ты.

Федериго

Любезная Эванта...

Эванта

Государь,

Всемилостивейшая королева,

Благодаренье богу, в добром здравье

И ждет вас, как мне кажется, в саду.

Федериго

Пусть подождет. Речь будет не о саде,

А о тебе, цветок прелестный.

Эванта

Вы

В изысканной учтивости своей

Крапиву принимаете за розу.

Федериго

Ни роза, ни чистейшая из лилий

Так не чаруют взоры белизною,

Приятностью и совершенством форм,

Как ты, Эванта.

Эванта

Это очень лестно,

Но красота моя не в вашем вкусе

Очередною юбкой я не буду.

Федериго

Как ты прекрасна! Сотворив тебя,

Творить других природа постыдится:

Исчерпано в тебе ее искусство,

Ты каждою своей чертой пленяешь.

Сорано

Ты слышишь?

Эванта

Слышу, недостойный брат,

Но не продамся.

Федериго

Полюби меня,

И ждут тебя не только обещанья,

Но и богатство, почести и роскошь.

Тебя я огражу от всех забот.

Эванта

Нет, лучше проявите вы заботу

О добром имени моем, и я

Вас буду чтить.

Федериго

Люблю тебя, Эванта,

И жажду, чтоб ты мной была довольна.

Эванта

Не слишком ли вы, государь, хвастливы?

Ждет от любви столь многого Эванта,

Что вам ее не удовлетворить.

Сорано

Упрямица!

Эванта

Спасибо, братец-сводник!

Федериго

Терпение, прелестная Эванта!

Поверь, я так воздам тебе за милость,

Так вознесу тебя, твоих друзей...

Эванта

Скажите, государь, вы не боитесь,

Что окажусь я хуже всякой шлюхи