Читать «Самый красивый из берсальеров» онлайн - страница 58
Шарль Эксбрайа
- Добрый день, nonno!*
______________
* Дедушка, дедуля (итал.).
Старик поднял на него светлые, как небо ранней весной, глаза, и на фоне почерневшего от солнца, прорезанного глубокими морщинами лица их голубизна выделялась так же ярко, как прозрачная вода ручья в каменном гроте. Внимательно изучив Тарчинини с ног до головы и хорошенько прочистив горло, старик плюнул на землю. Не то чтобы горец хотел оскорбить комиссара, нет, скорее его поведение выражало полное безразличие человека, окончательно отрешившегося от всех земных забот. Но веронец и не подумал оставить его в покое.
- Это Растро, а?
- Угу...
- А мэрия - на площади?
- Угу...
- А мэра вы знаете?
- Угу...
- И кто же он?
- Дурак!
Выражение лица Тарчинини, услышавшего столь краткую и выразительную характеристику главы администрации Растро, развеселило инспектора, и он с трудом сдерживал смех.
- А как его зовут?
- Кого?
- Мэра!
- Так же, как и меня.
- Как вас?
- Это мой сын.
- В таком случае как зовут вас?
- Не ваше дело!
На сей раз Дзамполь все-таки прыснул, а его шеф рассердился.
- Я вижу, вас это забавляет, Алессандро?
- Простите, синьор комиссар, но этот тип...
А старик начал в свою очередь расспрашивать Ромео:
- Вы опять насчет цирка?
- Цирка? Какого еще цирка?
- Разве вы не бродячие артисты?
- Мы?!
- Я думал...
- Черт возьми! Да с чего вы взяли, будто мы циркачи?
- Да просто давеча, когда приезжал цирк... клоун был одет точно как вы...
Старик немного покопался в памяти:
- Только у него были еще трость и складной цилиндр...
Инспектор предпочел побыстрее выйти из машины и, словно испытывая острую необходимость справить столь же естественную, сколь и безотлагательную нужду, отошел подальше, предоставив шефу и его собеседнику наедине вести самый удивительный диалог из всех, что ему когда-либо доводилось слышать. Комиссара маневр не обманул, но он мысленно оценил такт подчиненного.
- Скажите, nonno... Имя Регацци... Нино Регацци вам знакомо?
- Угу... Так звали паренька, который ушел...
- Верно! Он здесь родился?
- Нет... привезли мальчонкой в одну семью.
- Как их зовут?
- Крочини.
- Прекрасно. И где же я мог бы найти Крочини?
- На кладбище.
Тарчинини, поняв, что все равно не добьется от старика ничего путного, подозвал инспектора, и они отправились дальше.
Приземистые домишки напоминали устало свернувшихся зверей. Чувствовалось, что здесь идет борьба за выживание. У мужчин, женщин и даже детей, выскакивавших на шум автомобиля кто на облупившееся крыльцо, кто - на улицу, были унылые, словно застывшие лица. Полицейская машина выехала на перекресток, который с натяжкой мог бы сойти за крохотную площадь. Над входной дверью чуть меньше пострадавшего от времени дома красовалась надпись "Мэрия". Какой-то мужчина, стоя на коленях у входа, ремонтировал дверную раму. На сей раз комиссар отправил вперед Дзамполя.