Читать «Самый красивый из берсальеров» онлайн - страница 58

Шарль Эксбрайа

- Добрый день, nonno!*

______________

* Дедушка, дедуля (итал.).

Старик поднял на него светлые, как небо ранней весной, глаза, и на фоне почерневшего от солнца, прорезанного глубокими морщинами лица их голубизна выделялась так же ярко, как прозрачная вода ручья в каменном гроте. Внимательно изучив Тарчинини с ног до головы и хорошенько прочистив горло, старик плюнул на землю. Не то чтобы горец хотел оскорбить комиссара, нет, скорее его поведение выражало полное безразличие человека, окончательно отрешившегося от всех земных забот. Но веронец и не подумал оставить его в покое.

- Это Растро, а?

- Угу...

- А мэрия - на площади?

- Угу...

- А мэра вы знаете?

- Угу...

- И кто же он?

- Дурак!

Выражение лица Тарчинини, услышавшего столь краткую и выразительную характеристику главы администрации Растро, развеселило инспектора, и он с трудом сдерживал смех.

- А как его зовут?

- Кого?

- Мэра!

- Так же, как и меня.

- Как вас?

- Это мой сын.

- В таком случае как зовут вас?

- Не ваше дело!

На сей раз Дзамполь все-таки прыснул, а его шеф рассердился.

- Я вижу, вас это забавляет, Алессандро?

- Простите, синьор комиссар, но этот тип...

А старик начал в свою очередь расспрашивать Ромео:

- Вы опять насчет цирка?

- Цирка? Какого еще цирка?

- Разве вы не бродячие артисты?

- Мы?!

- Я думал...

- Черт возьми! Да с чего вы взяли, будто мы циркачи?

- Да просто давеча, когда приезжал цирк... клоун был одет точно как вы...

Старик немного покопался в памяти:

- Только у него были еще трость и складной цилиндр...

Инспектор предпочел побыстрее выйти из машины и, словно испытывая острую необходимость справить столь же естественную, сколь и безотлагательную нужду, отошел подальше, предоставив шефу и его собеседнику наедине вести самый удивительный диалог из всех, что ему когда-либо доводилось слышать. Комиссара маневр не обманул, но он мысленно оценил такт подчиненного.

- Скажите, nonno... Имя Регацци... Нино Регацци вам знакомо?

- Угу... Так звали паренька, который ушел...

- Верно! Он здесь родился?

- Нет... привезли мальчонкой в одну семью.

- Как их зовут?

- Крочини.

- Прекрасно. И где же я мог бы найти Крочини?

- На кладбище.

Тарчинини, поняв, что все равно не добьется от старика ничего путного, подозвал инспектора, и они отправились дальше.

Приземистые домишки напоминали устало свернувшихся зверей. Чувствовалось, что здесь идет борьба за выживание. У мужчин, женщин и даже детей, выскакивавших на шум автомобиля кто на облупившееся крыльцо, кто - на улицу, были унылые, словно застывшие лица. Полицейская машина выехала на перекресток, который с натяжкой мог бы сойти за крохотную площадь. Над входной дверью чуть меньше пострадавшего от времени дома красовалась надпись "Мэрия". Какой-то мужчина, стоя на коленях у входа, ремонтировал дверную раму. На сей раз комиссар отправил вперед Дзамполя.