Читать «Обращение капитана Брасбаунда» онлайн - страница 23

Бернард Шоу

зловещее, что сэр Хауард считает за благо убраться с его

дороги, перейдя на другую сторону и усевшись на второе

седло.

Сэр Хауард. Вы еще способны уделить мне минуту внимания, капитан Брасбаунд? Брасбаунд (не останавливаясь). Что вы хотите? Сэр Хауард. Боюсь, что покажусь вам слишком настойчивым, но я хотел бы двух

вещей - возможности уединиться и, если позволите так выразиться,

некоторой вежливости. Я премного обязан вам за то, что вы выручили нас

сегодня во время нападения. До сих пор вы выполняли свои обязательства.

Но как только мы оказались здесь на положении ваших гостей, вы, а равно

и худшие из ваших людей изменили тон по отношению к нам. Я сказал бы

даже - намеренно изменили. Брасбаунд (круто останавливается и в упор бросает). Вы здесь не гость, а

пленник. Сэр Хауард. Пленник!

Леди Сесили, бросив на них беглый взгляд, продолжает

шить, как будто это ее не касается.

Брасбаунд. Я вас предупреждал. Вам следовало прислушаться к моему

предупреждению. Сэр Хауард (немедленно меняя тон, в котором звучит теперь холодное презрение

к непорядочному человеку). Из этого я, очевидно, должен заключить, что

вы разбойник? Речь идет о выкупе? Брасбаунд (с необъяснимым пафосом). Всех богатств Англии не хватит, чтобы

выкупить вас. Сэр Хауард. Чего же вы тогда хотите? Брасбаунд. Воздать по справедливости вору и убийце.

Леди Сесили опускает шитье и с беспокойством смотрит на

них.

Сэр Хауард (глубоко задетый, с достоинством поднимается). Вы относите эти

слеза ко мне, сэр? Брасбаунд. Да. (Поворачивается к Леди Сесили и добавляет, презрительно

указывая на сэра Хауарда.) Взгляните на него. Можете вы предположить,

что этот джентльмен, исполненный добродетельного негодования,

приходится дядей разбойнику?

Сэр Хауард вскакивает, по удар слишком силен для него, и

он, внезапно постарев, снова садится. Руки его дрожат,

но глаза и рот по-прежнему выражают бесстрашие,

решительность и злость.

Леди Сесили. Дядя? Что вы имеете в виду? Брасбаунд. Разве этот человек, облаченный в красную мантию и называющий себя

судьей, никогда не рассказывал вам о моей матери? Сэр Хауард (почти беззвучно). Вы сын этой женщины? Брасбаунд (яростно). Этой женщины? (Хочет броситься на сэра Хауарда.) Леди Сесили (поспешно встает и кладет руку на плечо Брасбаунда).

Успокойтесь. Вы же не ударите старика. Брасбаунд (вне себя от гнева). Он не пощадил мою мать, "эту женщину", как он

ее называет только за то, что она женщина. Я тоже не пощажу его только

за то, что он старик. (Понизив голос, глухо и мстительно.) Но я не

ударю его.

Леди Сесили отпускает его и садится. Она в полном

недоумении.

(Брасбаунд, бросив злобный взгляд на сэра Хауарда, продолжает.) Я

только свершу над ним правый суд. Сэр Хауард (вновь обретая голос и энергию). Суд! Я полагаю, что это месть,

которую вы, ослепленный своими страстями, выдаете за правосудие. Брасбаунд. Сколько несчастных на скамье подсудимых испытали вашу месть,

прикрытую той же личиной, месть общества, которую оно, ослепленное

своими страстями, выдает за правосудие! А теперь правосудие,