Читать «Критик, или Репетиция одной трагедии» онлайн - страница 29

Ричард Бринсли Шеридан

Обе племянницы выхватывают по кинжалу и бросаются на Ускирандоса. В ту же секунду оба дяди обнажают шпаги, хватают обеих племянниц за руки и устремляют острия шпаг на Ускирандоса, который тотчас же завладевает обоими

кинжалами и приставляет их к груди каждой из племянниц.

Пуф. Вы только посмотрите, какова ситуация! Какая героическая группа! Вы видите? Девицы лишены возможности нанести удар Ускирандосу. Он не осмеливается пронзить их из страха перед дядями. Дяди не смеют заколоть его из-за племянниц. Положение совершенно безвыходное! Все они у меня связаны мертвым узлом, ни один не может пошевельнуться из страха, что его опередит другой.

Снир. Н-да... Но тогда что же... Так, значит, им и придется стоять здесь до скончания века?

Пуф. Да, разумеется, если б я не придумал на редкость остроумный выход.

Входит драбант с алебардой.

Драбант.

Именем королевы повелеваю

Немедля бросить шпаги и кинжалы!

Все бросают шпаги и кинжалы.

Снир. Да, это замечательно придумано!

Пуф. Вы обратили внимание - именем королевы!

Сэр Кристофер.

Идем, племянница!

Сэр Уолтер.

Племянница, идем!

Сэр Кристофер, сэр Уолтер и две племянницы уходят.

Ускирандос.

Кто смеет нам повелевать расстаться

С шпагой?

Драбант.

Не только с шпагой ты расстанешься

С любовью!

Ускирандос.

Ты лжешь, драбант бесстыдный!

Драбант.

Лгу! Проклятье!

Ты тигра пробудил во мне, клянусь!

Долой одежду йомена! Прочь маска!

(Срывает с себя верхнюю одежду и

оказывается в великолепной кирасе.)

Драбанта ли ты видишь пред собой?

А эту пику грозную ты помнишь,

Когда в Бискайском море твой корвет

Я захватил?

Пуф. Видите, что получается! Оказывается, он не кто иной, как капитан пиратского судна, который захватил в плен Ускирандоса, и при этом он сам давно влюблен в Тильберину.

Дэнгл. Здорово придумано, черт возьми!

Пуф. Ну, не будем им мешать.

Ускирандос.

Благодарю тебя, судьба, за этот меч,

Которым я расправлюсь с дерзновенным.

(Поднимает шпагу.)

Драбант.

Я принимаю вызов твой, испанец!

Тебя ж, судьба, за меч благодарю.

(Поднимает вторую шпагу.)

Дэнгл. Нет, это просто удивительно получается! Выходит, эти двое дядюшек нарочно оставили для них свои шпаги.

Пуф. Да они просто не могли поступить иначе. Они вынуждены были оставить их здесь.

Ускирандос.

Отмщенье! Тильберина!

Драбант.

Да, ты прав!

Сражаются, нанося друг другу положенное количество ран.

Ускирандос (падает).

Проклятье! Терцом он меня сразил,

И я не мог парировать. Корсар,

Ты славно дрался! Бедный Ускирандос

Покинет мир на ве...

Драбант.

...ки! - Он не досказал.

Смерть пресекла его существованье

И слог последний на его устах.

Пуф. Ах, сударь, так не годится, слишком медленно! Прошу вас, попробуйте умереть еще раз.

Ускирандос.

...Бедный Ускирандос

Покинет мир на ве...

Драбант.

...ки! - Он не досказал.

Пуф. Нет, сэр, не получается. Прошу вас еще раз.

Ускирандос. Я бы хотел, сэр, чтобы вы поупражнялись в этом без меня, не могу же я умирать здесь с утра до вечера.

Пуф. Ну хорошо, хорошо. Мы еще вернемся к этому как-нибудь потом.

Дон Фероло Ускирандос уходит.

Ничего не поделаешь, приходится считаться с этими господами.

Драбант.

Прощай, испанец доблестный! А если...