Читать «Мокрушники на довольствии» онлайн - страница 9

Дональд Уэстлейк

— Что стряслось, Клей? — спросила она. — Что здесь происходит?

— Они ищут своего приятеля, только и всего, — ответил я. — Не стоит беспокоиться, мадам. Спросите мистера Граймса, он вам скажет. Кстати, Элла, это мистер Граймс. Он полицейский. Мистер Граймс, это Элла. Она танцовщица.

Граймс приветствовал ее застенчивым мычанием. Мне кажется, что он не только честный полицейский, но и весьма высоконравственный человек. Похоже, он растерялся, увидев, что мы с Эллой делим стол и ложе, не освященное таинством венчания. Увидев, что я сплю с женщиной, которую не могу назвать женой, он был потрясен гораздо сильнее, чем если бы узнал, что я убил человека. Присутствие Эллы смущало его, Граймс не знал, что сказать и куда устремить взор. Он старательно отводил глаза от Эллы, хотя она была с головы до ног закутана в халат.

— Боюсь, я не знаю христианского имени мистера Граймса, и его звания тоже, милая, — проговорил я, радуясь возможности поставить этого бездельника в неловкое положение. — Возможно, он сам сообщит тебе все это.

— Зовите меня просто мистер Граймс, — промямлил он.

— Как поживаете, мистер Граймс? — любезно осведомилась Элла — Что случилось?

— Обычная проверка, — ответил Граймс и зарделся, вспомнив, что минуту назад я говорил то же самое.

— Они ищут парня по имени Кэнтел, — сообщил я Элле и взглянул на Граймса. — Хотя его здесь нет, и вы, ребята, попусту тратите время, которое могли бы употребить на поиск в других местах.

— Мы не единственные, кто его ищет, — сказал Граймс.

— А зачем он вам нужен? — спросила Элла.

— Они думают, что он кого-то убил, — ответил я.

В гостиную вошли двое легавых, взглянули на Граймса и покачали головами. Легавые никогда не общаются друг с другом посредством речи. Они только кивают, качают головой, размахивают руками или свистят. Сегодняшний образчик языка знаков свидетельствовал о том, что ни один из двух легавых не догадался заглянуть в полку под музыкальным центром, и мне еще рано собираться в кутузку. И как только полицейские отправятся восвояси, мне надо будет собираться в Новую Англию, которая все же лучше, чем тюрьма.

Граймс отвлекся, и это помогло ему справиться с растерянностью. Он тяжело поднялся и злобно зыркнул на меня.

— Жаль, что ты ему не поверил, — сказал он. — Жаль, что не спрятал его у себя, а то бы я сейчас отвез в город вас обоих.

— Мистер Граймс, — заявил я, вставая, — знай я, что Билли-Билли говорит правду насчет подставки, мокрого дела и всего прочего, я тотчас вызвал бы полицию. Ведь по городу ходит опасный убийца.

— Верно, — ответил Граймс. — И его зовут Кэнтел. Если он вернется, возможно, тебе стоит позвонить мне.

— Вы намерены устроить засаду у меня под дверью?

— Возможно.

— А как насчет дорожки на задворках?

— Может, и там тоже.

— Если он вернется, — сказал я преисполненным добропорядочности тоном,

— я немедленно позвоню вам. Я — законопослушный гражданин.

— То-то и плохо, что гражданин, — с кислым видом изрек Граймс. — Иначе мы могли бы отправить тебя в места не столь отдаленные.