Читать «Убийца из параллельного мира» онлайн - страница 17
Элизабет (Гасанова Тюдор
- Невероятно!
- Да, всего лишь дурной сон, - отмахнулся капитан.
- Если бы ты не придавал этому сну значения, то не стал бы рассказывать его.
- От глаз мудреца ничего не скроешь? - саркастически подметил тот.
- Я знаю одного человека, который сможет истолковать твой сон.
- Я не нуждаюсь ни в чьём толковании. Не хватало, чтобы я начал посещать
экстрасенсов и гадалок.
- Он не экстрасенс, а ясновидец. И кроме того, мне кажется, что твой сон
тесно связан с расследованием по делу убийства малолетних!
- Вещий сон? - недоверчиво посмотрел водитель на лейтенанта.
- Я точно не знаю. Это всего лишь предположение, и всё же полагаю на силу
Манура.
- Ну, что ж, если ты так думаешь, тогда показывай дорогу, - не сознавая зачем
согласился дознаватель.
Полицейская машина припорковалась у одноэтажного деревянного домика. Шаткая постройка, казалась вот-вот рухнет, и было удивительно в домике всё ещё кто-то жил.
- Кажется это здесь, - осматриваясь проговорил Окампо.
- Если ты не уверен, не стоит рисковать, уедем.
- Нет-нет, раз уж мы тут, давай выясним всё до конца.
Лукас пошёл вперёд и добравшись до подобия двери, постучался. Некто изнутри крикнул "войдите" и Окампо переступил порог. Капитан недоверчиво осмотрев фасад здания, с опаской последовал за товарищем.
Невзирая на утреннее время передняя, да и комната, в которую вошли посетители, тонула в полумраке. Тусклый свет неоновой лампы придавал оранжевый оттенок предметам обстановки. Окна и стены были обвешаны потрёпанным, плотным сукном, на котором проглядывались мистические рисунки. По середине помещения стоял круглый стол с различными не понятными безделушками на поверхности. Вокруг стола находилось четыре деревянных стула, с причудливыми спинками и тёртыми бордовыми сиденьями.
Обстановка комнаты, да и пропитанный благовоньями воздух, давили на психику и будоражили воображение попавшего сюда визитёра. Однако для представителей правоохранительных органов, видавших всякие виды, это место внушало не страх, а недоверие.
- Buena dias, Manur!1 - заговорил лейтенант на родном испанском языке. - Я
пришёл с другом по делу...
Заслышав эту новость хозяин наконец-то показался. Одна из занавесей дрогнула и в помещение проскользнуло маленькое, горбатое существо. Его необычная одежда состояла из бесформенного красного балахона. Черномазое белобородое лицо, раскрашенное синевато-белыми полосами, выглядело комичным. Длинные, ниспадающие на плечи, поредевшие волосы венчала широкая кожаная лента с многочисленными, свисающими по всей окружности головы, колдовскими побрякушками. С шеи на шнуровке свисал яйцевидный амулет и большой клык хищника.
Старик невзирая на сгорбленную осанку и годы, всё ещё был шустрым и проворным. Он спешно проковылял к своему креслу, немного отличавшемуся от остальных, уселся и жестом велел посетителям сделать тоже самое.
- Куда это ты меня привёл? - с недовольным выражением лица, шепотом
спросил Суэйс.
Мексиканец приложил палец к губам, призывая блюсти тишину. Они расположились на другом конце стола и Окампо просунув в руку старика зелёную купюру достоинством в пятьдесят долларов, начал на родном языке изъяснять причину их прихода. Пока Манур слушал гостя мимика его лица не раз менялась, он то изумлялся, то столбенел от страха.