Читать «Мгновенье вечность бережет» онлайн - страница 5

Р Туми

-- У, ш-ш-шарлатан! -- злобно прошипел Догерти. -- Он возглавлял комиссию, которая потребовала моего увольнения. А сам он, во-первых, никакой не "фон", а во-вторых...

-- Тише, -- сказал я.

-- Ну, что же, Джим! -- произнес профессорский бас с сильным немецким акцентом. -- Хотя я еще не имел возможности осмотреть этого динозавра, а точнее бронтозавра позднего мезозойского периода, я позволю себе высказать предположение, что перед нами -- последнее сохранившееся в мире животное этого типа.

-- Какая смелая мысль! Ах ты скотина! -- фыркнул Догерти.

-- Ну, пожалуйста! -- взмолился я.

-- ...как он мог попасть сюда, в центр Милвилла? -- закончил свой вопрос диктор.

-- Гут, Джим... -- начал фон Дейчланд, но тут Догерти схватил безрукую Венеру и в бешенстве швырнул ее об пол. Внутренности богини брызнули во все стороны -- лампы, транзисторы, конденсаторы. К этому времени я начал трезветь, и ощущение было не из приятных.

-- Что за остолоп! -- крикнул Догерти.

-- Почему вы разбили приемник? -- спросил я.

Мне очень хотелось услышать, какую теорию происхождения динозавра выдвинет прославленный профессор палеонтологии.

-- Что он понимает в сместителях времени? Я подам на него в суд!

-- Ну, если город узнает, что бронтозавра на улицу выпустили вы, то в суд подадут на вас!

Это его слегка охладило.

-- Правда? -- спросил он с боязливым и в то же время мстительным видом (интересное сочетание!).

-- Безусловно, -- сказал я.

-- Мы должны что-то сделать!

Я хотел было спросить, кто это "мы", но вместо этого сказал:

-- Совершенно верно. У вас имеются какие-нибудь предложения?

Я знал, что держу в руках такую сенсацию, о которой можно только мечтать.

-- Есть один выход, -- сказал Догерти, смерив меня задумчивым взглядом. -- Но я... э... не решаюсь просить вас...

-- Не стесняйтесь, -- сказал я. -- Выкладывайте.

-- Я мог бы послать вас назад в прошлое...

-- Не пойдет! -- отрезал я.

-- Но погодите! Послушайте!

-- И слушать не хочу!

-- Только позвольте мне...

-- И не старайтесь.

-- Но другого выхода нет, -- сказал он. -- Подумайте, скольких людей вы могли бы спасти от смерти!

-- Пока еще никто не погиб, -- возразил я.

-- Но могут.

-- И я могу.

-- Это предусмотрено, -- сказал он поспешно. -- Я пошлю вас в прошлое за несколько минут до того, как я извлек этого динозавра из первобытного леса. Вы его отпугнете, а сами вернетесь.

-- Еще бы! -- сказал я. -- Что мне стоит отпугнуть тварь, которая ломает хвостом изгороди и переворачивает фольксвагены? Этот номер не пройдет.

Догерти пошарил за лабораторным столом и поставил на него бутылку виски и пару рюмок. И налил виски в рюмки. Две большие рюмки до краев. Одну он протянул мне.