Читать «Трагедия мстителя» онлайн - страница 34

Сирил Тернер

1 Действующие лица "Трагедии мстителя" в основном наделены говорящими именами, образованными из английских корней и итальянских окончаний. Говорящие имена здесь скорее указывают на связь с традицией моралите, нежели на влияние утверждающейся в европейском искусстве поэтики классицизма.

Луссуриозо - от англ. luxury "роскошь", а также от lust "похоть".

Спурио - от англ. spurious "незаконнорожденный".

Амбициозо - от англ. ambitious "возгордившийся".

Супервако - от англ. super + vacuum "сверхпустота".

Виндиче - от англ. vindictive "мстительный".

Сордидо - от англ. sordid "нечистый", "неблагородный".

Грациама - от англ. gratious (зд.) "уступчивый".

Кастицца - от англ. chaste "целомудренный".

По старой традиции женские персонажи отнесены в конец списка; в какой-то мере это связано с тем, что женские роли исполнялись мальчиками (актрис в английском театре эпохи Шекспира не было).

2 Местом действия выбрала Италия. Об итальянском колорите см. вступительную статью. Интересно, что здесь в отличие от большинства пьес эпохи не названо какое-либо конкретное, тем более реально существующее государство. Обобщающие наименования (герцог, а не, предположим, герцог Калабрии имярек) подчеркивают, типичный характер происходящего, тем самым усиливается и общая сатирическая направленность.

3 В трагедиях, елизаветинского периода функции пролога обычно выполнял персонаж, не принимающий участия в дальнейшем действии. Здесь же пролог и выходной монолог главного героя представляют единое целое. Использование пантомимы в качестве фона дает возможность дополнить словесные характеристики персонажей не менее выразительными визуальными характеристиками (заметим, что театральный костюм в отличие от декораций использовался на шекспировской сцене очень широко).

4 Череп - традиционный атрибут меланхолика. В драматургии эпохи Шекспира (особенно яковитского периода), как правило, амплуа основных героев соответствовали натурфилософским "гуморам" (см. вступительную статью о теории "гуморов"). Амплуа мстителя соответствовал меланхолический "гумор".

5 ... бессмертна - лишь хула. Ср.: Шекспир У. Юлий Цезарь, III, 2 (речь Антония).

6 Образ Юния генетически связан с образом Ювентуса (юности) персонифицированной абстракции из интерлюдий моралите. Характерной чертой этого персонажа считалась похотливость.

7 ... мне эту месть внушает сам всевышний. - Очевидна непоследовательность Спурио. То, что сейчас кажется ему внушением свыше, минутой раньше ассоциировалось с вратами ада. Подобные колебания характерны для "слабых" героев яковитской драмы. Не имея твердых ориентиров, они блуждают по жизни, как слепцы, ведомые минутными импульсами или случаем (орудием рока). На их фоне тем явственнее внутренняя определенность "сильного" - героя, способного бросить вызов судьбе.

8 Развязность, Невинность - оба эти слова не случайно написаны с прописной буквы, скорее всего они должны были не только пониматься как обозначение человеческих качеств, но и напоминать о популярных персонажах моралите - персонифицированных абстракциях.