Читать «Бес попутал» онлайн - страница 64

Марси Бэннет

Он нагнулся, чтобы поцеловать ее груди. Обхватив голову Арчибальда обеими руками и поглаживая его волосы, Деби покачивалась в сладострастной неге, ее дыхание почти замерло, только изредка из груди вырывались тихие стоны. Она приоткрыла глаза. Счастье и блаженство переполняли ее.

И тут она увидела отражение их тел в огромном зеркале на дверях гардероба. Как бы со стороны увидела себя, наслаждающуюся физической близостью. Физической близостью с Арчибальдом! Ее охватил ужас.

– Нет! Оставь меня! – вскрикнула Деби и оттолкнула его от себя.

Потеряв равновесие, Арчибальд откачнулся назад. Он онемел от удивления. Но тут же его лицо вспыхнуло яростью.

– Почему? – требовательно спросил он.

– Я... я не хочу этого. Я не хочу тебя!

– Тогда что же это было сейчас? Поддразнивание? Наказание?

– Ты сам начал это!

– Но ты же не сопротивлялась, – грубовато подметил он. – Ты этого хотела так же, как и я.

– Нет! Как ты посмел подумать, что сумел расположить меня к себе своими дешевыми ласками?

Арчибальд побелел.

– Тогда почему же ты принимала их? – Он схватил ее за запястье и развернул лицом к себе, но она вновь попыталась отвернуться от него, – Это была мелкая месть за мое желание встречаться с Ронни? Я прав?

– Нет, не говори ерунды. И отпусти мою руку, или я закричу. – Ее голос зазвенел, по щекам разлился алый румянец.

Арчибальд пристально смотрел на нее, затем произнес с иронией:

– Что случилось, Деби? Ты разозлилась на себя, потому что забыла, что ненавидишь меня? Неужели твое тело одержало верх над разумом?

Она наконец высвободила свою руку.

– А ты предвидел мою реакцию? И потому позволил себе это? Ты очень умен, Арчи. И очень опытен в отношениях с женщинами. Ты рассказал мне душераздирающую историю своей женитьбы, заранее зная, что я пожалею тебя. Ты опять хотел позабавиться со мной, чтобы...

Она не успела договорить, так как Арчибальд, яростно сверкнув глазами, снова схватил ее за руку.

– Да провались ты со своей жалостью! Не нужна она мне! – Он с силой встряхнул ее руку. – Ты такая же, как и все остальные. Играешь человеческими эмоциями, будто это развлечение! Горячо – холодно. Женщины не умеют любить. Я думал, ты другая, но ошибся. Ну да ладно, ты хотела отомстить, и это тебе удалось.

Деби увидела боль в его глазах.

– Арчибальд, я… Что ты хочешь этим сказать?

– Ничего! – Он подтолкнул ее к дверям. – Ты хотела уйти, так уходи. Убирайся отсюда ко всем чертям! Поспеши к своему бесчувственному Заку Уинстону.

Отвернувшись от нее, Арчибальд сорвал с себя галстук и повесил его на стул. Затем прошел в ванную комнату и захлопнул за собой дверь.

Ошеломленная Деби смотрела на эту дверь, не в состоянии понять быструю смену его эмоций – от ярости до горечи и обиды.

Она механически двигалась по комнате в поисках своей сумки, пальто. Потом остановилась и вновь посмотрела на дверь ванной. Арчибальд обвиняет ее в том, что она такая же, как и его бывшая жена, – женщина, у которой нет сердца, которая так жестоко обошлась с ним. Но ведь она не такая и никогда не была такой.