Читать «Голосуйте за Берюрье!» онлайн - страница 67

Сан-Антонио

— Я немедленно этим займусь. Мое почтение, мадам. Я вешаю трубку.

— Так вот, — говорит красавец Мартине, подобный сияющей весне или, по крайней мере, мужскому отделу универсального магазина “Весна”. — На чем мы остановились?

— Я уже не помню, — бормочет доблестный Сан-Антонио, человек, способный заменить таблицу умножения и чихательный порошок. — Нет, я не помню, на чем мы остановились, но зато могу тебе сказать, к чему мы пришли! К нулю, приятель! Мамаша Монфеаль только что рассказала мне о вашем разговоре. Надо признать, что мы поторопились радоваться.

У бедняги широко, словно шляпа с велюровыми полями, раскрывается рот. Он уже видел себя комиссаром Мэгре, улучшенным Шерлоком, а теперь ему предстоит разочарование.

— Ну ничего, — успокаиваю я его. — В нашей профессии всегда так: приходится наносить много ударов, куда надо и куда не надо, прежде чем нокаутируешь противника.

Глава 18

Если и есть хоть одно существо, которому радостно видеть очаровательного Сан-А, так это Фелиция, моя славная мама.

— Мой мальчик! — ликует она. — Я уже начала волноваться.

— Что за мысли, мама, ну почему?

— Не знаю, просто так…

— У тебя есть какие-нибудь новости?

Она вновь становится серьезной.

— Я не осмеливаюсь, — говорит она.

— Что не осмеливаешься?

— Рассказать тебе о результатах моих поисков.

Такой маму я еще никогда не видел. Если и она начнет напускать на себя вид сотрудника Второго отдела, то пиши пропало. Обычно она очень непосредственна.

— Почему?

— Потому что боюсь ошибиться, Антуан.

Это значит, что она что-то раскопала.

— Все же расскажи. Все, что ты ни скажешь, против тебя не обернется. Мы с тобой не в Штатах.

— Ну так вот. Когда ты уехал, я стала размышлять. И мне пришло в голову, что наша гостиница расположена по дороге в церковь и что история с машиной произошла до мессы.

— Не улавливаю связи.

— Я пошла поговорить с мальчиками из церковного хора.

Я щелкаю пальцами и восторженно целую ее.

— Гениально. Теперь я знаю, кому я обязан исключительным даром, который обеспечил мне такую известность!

— Будь поскромнее, Антуан, — советует она мне нежно, стараясь не рассмеяться. — Ну вот, я поговорила с двумя мальчиками из хора, и один из них сказал, что он видел какого-то человека, закрывавшего дверцу твоей машины.

— Так это же чудесно! Кто?

— Жано!

— Какой Жано? Кто такой Жано?

— Посудомойщик в нашей гостинице.

Она хватает меня за предплечье и сжимает его.

— Я боюсь, не соврал ли он. Можно ли верить показаниям мальчишки?

Это же так серьезно, понимаешь?

— Не беспокойся, мама, у меня есть опыт.

И правда, ребята, я знаю по меньшей мере тысячу двести дам, которые вам это подтвердят.

Маму все равно одолевает беспокойство. Она так добра, что переживает за этого вышепоименованного Жано.

— А потом, — вновь говорит она, — Жано, может, просто посмотрел твою машину, не сделав ничего дурного.

— Ну, конечно, не переживай, я сумею его проинтервьюировать мягко.

Я запечатлеваю новый успокоительный поцелуй на лбу моей доброй старушки. Затем отправляюсь на кухню. Хозяин весь в работе. Он готовит для разнообразия телятину в сметане, с приправой из парижских грибов, выращенных в Фуйи-ле-Трюф. Его подручный, он же скверный повар, посудомойщик, истопник и козел отпущения, находится рядом с ним и проворно размешивает соус бешамель.