Читать «Голосуйте за Берюрье!» онлайн - страница 42

Сан-Антонио

Он берет меня за руку.

— Хочешь, я скажу тебе как мужчина мужчине?

— Попробуй, мой козлик, я согласен.

— В этот раз — это несчастный случай.

— Откуда такая уверенность?

— Потому что в этот раз, похоже, речь идет о преступлении в закрытом помещении и потому что — ты меня извини! — в преступления в закрытом помещении я не верю. В романах Тата Грисби, Руа-Викера, Симэ-Нона такое возможно. Но в жизни этого не бывает, потому что это невозможно.

— А остальные преступления, великий хитрец?

— Какие остальные?

— Два первых преступления. Там ведь речь идет как раз об убийствах, а не о несчастных случаях.

— Согласен, но, смотри, ведь там же помещения не были закрытыми.

Никто не видел убийцу, но там были окна и двери. Здесь же обе двери закрыты изнутри! Отсюда и мое заключение: несчастный случай! А теперь, если тебе так хочется, ломай голову над вопросами “почему”, “как” и “зачем” он не выключил двигатель, а я лучше пойду сыграю в белот.

Я хлопаю его по плечу.

— Спасибо, Толстый! Я принимаю твою версию о несчастном случае. Ну а если это убийство, то, по крайней мере, руки у меня будут развязаны!

Глава 12

Я сообщаю Старику берюрианские заключения, выдав их за свои. Стриженый их отметает.

— Вы в самом деле надеетесь всучить журналистам подобную ерунду?

— Однако, господин директор…

— А публика, Сан-Антонио, за кого вы ее принимаете? В настоящий момент все кандидаты от Белькомба мертвы, а вы собираетесь пустить щуку в реку! Я вам говорю, что речь идет о серии убийств, совершенных кровавым маньяком! Я хочу получить убийцу! Ведь есть же хоть один убийца во всех этих делах, да или нет?!

— Вне всякого сомнения, есть, господин директор!

Он переходит на крик, от которого лопнул бы страдивариус:

— Так вот, найдите его! И поскорее!

Дзинь! Он повесил трубку. Подать рапорт об отставке в подобный момент не очень пристойно. Так поступил бы трус, но не я. И все же мне хотелось бы написать его на пергаменте и дать его Старику — пусть подавится!

Около двенадцати тридцати, когда я глотаю одно за другим виски в ближайшем от комиссариата бистро, какой-то инспектор сообщает мне, что из Парижа только что звонил Ляплюм. Он вроде бы напал на след человека, звонившего графу в момент его смерти. Он свяжется со мной после обеда. Это известие проливает немного бальзама мне на сердце.

Вновь появляются Берюрье и Морбле. Они выглядят сверхвозбужденными. Морбле, который уже отоспался после своей первой попойки, кажется, вполне созрел для второй. На этот раз они набрасываются на марочный аперитив “Чинзано”. Молитесь за них!

— У нас для тебя есть блестящая идея! — объявляет Его Величество.

— Не может быть! — притворяюсь я удивленным. — Две в один день, и ты еще жив?

— Угомонись со своими намеками, это серьезно.

Унтер-офицер вторит ему:

— Очень серьезно.

Берю осушает свой стакан, держит какое-то время пойло во рту, чтобы лучше его почувствовать. При этом он производит звук, подобный шуму ножной ванны. Потом проглатывает вино и заявляет: