Читать «Владыка морей» онлайн - страница 135

Эмилио Сальгари

— Не дадут. Но это будет борьба, хотя бы и неравная. Мы можем защищаться, мы можем оспаривать у врагов победу. И, наконец, мы можем умереть в бою, как воины. А во что превратится твое нападение на эти два судна? Что они, люди, плывущие на этих кораблях, могут противопоставить нашей артиллерии, нашему тарану?

— Вы правы, Янес! — раздался позади споривших чей-то голос. Сандакан быстро обернулся и оказался лицом к лицу с Дармой.

— Пусть они защищаются, Дарма, как могут и умеют! — сказал Сандакан угрюмо.

— Но они беззащитны. Тут несколько сотен молодых людей. Они ни о чем сейчас не думают, кроме того, что плывут на родину, к своим матерям и отцам. Не заставляйте ожидающих их прибытия стариков и старух проливать слезы™ Вы всегда были так великодушны, Сандакан!

— Не заставлять плакать… Но почему же плакали горючими слезами ни в чем не повинные люди, те, которые мирно жили на моем острове? Почему их заставили рыдать, изгоняя с острова? Пусть же плачут матери этих английских солдат! Пусть рыдает хоть вся Англия!

Сандакан повернулся к кормовой броневой рубке, из которой угрожающе смотрели на горизонт два больших орудия, и готовился, по-видимому, уже отдать какое-то приказание, но Дарма схватил его за руку.

— Что вы хотите сделать, — вы, о великодушии которого знает весь мир? — спросила она умоляюще.

— Отдать приказание стрелять. Пусть эти веселые песни сменятся криками предсмертного отчаяния.

— Вы этого не сделаете, Сандакан! — сказала Дарма твердо. Сандакан скрестил руки. Пылающими гневом глазами он глядел на державшую его руку Дарму и на приближавшуюся в этот момент к нему Сураму. Он боролся с собой.

Мало-помалу зловещий огонь, горевший в его глазах, стал смягчаться, потухать.

Мгновение спустя он молча протянул Янесу руку, тряхнул головой и, отойдя от орудия, принялся медленно шагать по палубе.

Всю ночь Сандакан провел на ногах. Едва только забрезжил рассвет, он отдал распоряжение усилить ход крейсера и призвал канониров к орудиям.

Подойдя к судам на близкое расстояние, он поднял свой зловещий флаг и дал холостой выстрел — приказ судам лечь в дрейф. На сигнальном флагштоке запестрели флажки, означавшие требование:

— Сдавайтесь, или я потоплю вас!

XII. В водах Саравака

Оба транспорта, все вооружение которых состояло из небольшого количества пушек малого калибра, совершенно бессильных против могучих орудий «Властителя океана», видя, что борьба невозможна, немедленно повиновались и опустили гордый английский флаг в знак готовности сдаться. На их палубах господствовало невообразимое смятение. Несколько сотен английских солдат, убежденных в том, что настал час гибели, бегали, обезумев от страха, по палубам пароходов. Около шлюпок шел отчаянный рукопашный бой.