Читать «Там, где обитает зло» онлайн - страница 60

Клиффорд Дональд Саймак

Коробейник поднялся с места, прошел в глубину пещеры и принялся рыться в мешках, которые лежали в выложенном камнями углу. Потом он вернулся к огню, держа в руках какой-то предмет, блеснувший в свете пламени, когда он протянул его Иоланде. Это было что-то очень красивое по крайней мере, так всем показалось. Радужные отсветы играли на спиральной поверхности, которая заканчивалась широким раструбом.

Иоланда так и сяк поворачивала предмет в руках, пытаясь понять, что это такое.

- Что это? - спросила она. - Вещь прекрасная, но что это может быть?

- Это морская раковина, - ответил коробейник, - которую привезли с берегов далекого океана. В ней все еще шумит море. Приложи к уху - и услышишь.

Иоланда с недоверчивым видом приложила раковину раструбом к уху и прислушалась. Ее глаза широко раскрылись от удивления, рот приоткрылся. Она долго слушала, а остальные смотрели на нее. Наконец она отняла раковину от уха и протянута ее аббату, который, повертев ее в руках и разглядев как следует, тоже поднес к уху.

- Боже всемогущий, - воскликнул он, - в ней заключено море! Должно быть, это и есть море, ведь я никогда его не видел. Как будто волны шумят.

Коробейник как-то зловеще усмехнулся:

- Я же сказал. А ты не поверил?

- Таким невероятным вещам я никогда не верю, - сказал аббат, - пока не удостоверюсь сам.

Он передал раковину Харкорту, и тот, поднеся ее к уху, тоже услышал шум - как и сказал аббат, он был похож на шум волн. Харкорт опустил раковину.

- Не понимаю, - сказал он. - Как может эта раковина хранить внутри себя шум моря? Даже если ее принесли с берега моря, как она может сохранять его шум?

Шишковатый протянул руку и отобрал у него раковину, но к уху ее прикладывать не стал.

- Все это бабушкины сказки, - заявил он. - Звук, который там слышен, - никакой не шум моря, а что-то еще. Я не могу этого объяснить, да и никто, наверное, не может. Только это не шум моря.

- Тогда скажи, что это, - сказал коробейник.

- Я же говорю, что не знаю, - ответил Шишковатый. - Честнее не скажешь. Но только это не шум моря.

Он протянул раковину коробейнику, но тот покачал головой.

- Нет, не мне, - сказал он, - Отдай ее даме. Это ей подарок.

Глава 13.

На следующее утро они тронулись в путь поздно. Казалось, коробейнику не хотелось их отпускать. Он много болтал за завтраком, но не сказал ничего такого, что они хотели бы услышать. Когда его о чем-нибудь спрашивали, он или отговаривался тем, что не знает, или принимался рассказывать какие-то нелепые истории явно мифического свойства.

В конце концов они отделались от него и снова начали нелегкий подъем по извилистой тропинке. Солнце уже миновало зенит, когда они достигли гребня холмистой гряды. Лес здесь был уже не такой густой, как внизу, у ручья. Они сделали короткий привал и, не разжигая костра, перекусили.

- Я надеялся, - сказал Шишковатый, - что этот коробейник будет нам чем-нибудь полезен. Но мы ничего от него не добились, и это странно. Он наверняка исходил эти места вдоль и поперек и должен был много о них узнать.