Читать «Волшебный вальс» онлайн - страница 6

Юджиния Райли

Стефани привезла тело Джима в Натчез и похоронила на местном кладбище, на отведенном их семье участке. Два месяца провела она с Сэм и Магнолией, залечивая душевную рану. Потом вернулась в Атланту и пошла работать библиотекарем в муниципальную школу.

Полгода назад, на похоронах Магнолии, Стефани узнала, что бабка оставила ей и сестре свое поместье. Мысль о переезде и возможности начать новую жизнь в этом тихом уголке пришлась Стефани по душе. Когда учебный год закончился, она уволилась, продала дом и переехала сюда, чтобы поселиться среди восхитительных старинных особняков, цветущих камелий и пьянящего жасмина.

Молодая женщина была счастлива, надеясь найти в старом поместье мир и покой.

Размышления Стефани прервали звуки вальса, и она замерла. Тихие и печальные, они в то же время были исполнены такой неутолимой страсти, что у Стефани перехватило дыхание. Ощущение было такое, что звуки исходят от самого дома.

— Кто играет? — тревожно спросила она и прислушалась.

Ее слова отозвались эхом, утонувшим в горестных рыданиях. Она отчетливо слышала их. И столько было страданий и боли в этих ранящих душу звуках!

Всю ночь Стефани мучили кошмары и странные видения. Над ней склонилась старая женщина с бледными заострившимися чертами и хриплым голосом прошептала:

— Я не могу обрести покой. Потому и привела тебя сюда, дитя мое…

Стефани вскрикнула и села на кровати. Но ничего, кроме непроницаемой тьмы, не увидела. Мирно жужжал кондиционер. Сердце у Стефани бешено колотилось. Ее била дрожь.

Неужели в доме поселился призрак старой Магнолии? И что значат слова: «Я не могу обрести покой. Потому и привела тебя сюда»?

Глава 2

— Как прошло первое собрание директоров, Стеф?

Этим вопросом Сэм встретила сестру в субботу вечером, едва та переступила порог Хармони-Хаус. Закрыв за собой дверь, Стефани через силу улыбнулась. Со дня ее приезда в Натчез прошло три недели.

— По-моему, хорошо. Похоже, директорату «Коллекции Франклин-стрит» я понравилась. Мне, как новому куратору, поручили подобрать старинные костюмы для участников ярмарки общины, которая состоится 4 июля. Честер даже похвалил меня, сказав, что я отлично справилась со своим первым сообщением.

— Стеф, ты меня очень тревожишь. — Сэм смотрела на сестру с нескрываемым сочувствием и озабоченностью. — Честер говорит, что ты выглядишь утомленной. Вчера вечером Милдред интересовалась, по-прежнему ли ты слышишь какие-то странные звуки.

— Господи, как бы мне хотелось ничего такого не слышать! — Стефани натянуто рассмеялась. — Но не волнуйся, сегодня я не заикнусь об этом при Честере и его матери. Не дам Милдред повода считать меня чокнутой.

— Тяжело, должно быть, испытывать то, чего не испытывают другие, — вздохнула Сэм. — Некоторые верят в привидения, но я не из их числа.

— Я тоже не верила, — заявила Стефани, не спуская глаз с сестры, — до поры до времени.

— Я искренне тебе сочувствую. — Сэм примирительно улыбнулась. — Разве не я одолжила тебе сегодня машину?