Читать «Интегральные деревья» онлайн - страница 73
Ларри Нивен
Она нахмурилась.
— Живущие на деревьях? Разморовладельцы тоже живут на деревьях.
— Почему бы нет. Где еще можно найти прилив? А вы кто?
Она неприязненно изучала его.
— Для пленного ты довольно настырен.
— Мне нечего терять.
Мгновение спустя Град осознал, что это действительно так. Восемь уцелевших сделали все, что могли, чтобы достичь безопасного места, и вот всему конец. Ничего не осталось.
Она что-то сказала. Он переспросил:
— Что?
— Мы — Штаты Картера, — нетерпеливо повторила черноволосая женщина. — Я — Кара, Шарман. — Она кивнула головой: — Лизет, Хильд… — На нетренированный взгляд Града, они выглядели близнецами — необычайно высокие, бледные, черноволосые. Волосы коротко обрезаны и торчат всего метра на два. — Ильза… — Штаны Ильзы казались такими же просторными, как и рубаха. У этой на месте талии красовалась выпуклость — Ильза была беременна. Сквозь копну белокурых волос просвечивала кожа. Должно быть, длинные волосы не слишком удобны среди веток. — Дебби… — Волосы Дебби были чистыми и прямыми, мягкого каштанового цвета, полуметровой длины, связанные на затылке. Как она умудряется сохранять их в такой чистоте?
«Шарман» означает «Шаман» — древнее слово, имеющее смысл «Ученый». Оно могло бы означать и «Председатель». Правда, Кара была женщиной… но у других племен все может быть по-другому, иначе, чем в племени Квинна. И вообще, с каких это пор Председателя стали звать по имени?
— Ты не представился, — напомнила Кара.
Все-таки что-то у него осталось. Он произнес с некоторой гордостью:
— Я — Ученый племени Квинна.
— Имя?
— Ученый не принимает имени, когда-то меня звали Джеффер.
— Что ты делаешь в Штатах Картера?
— Спросите моби.
Лизет постучала костяшками пальцев ему по черепу: достаточно сильно, чтобы голова загудела.
Он фыркнул:
— Я в самом деле имел в виду именно его. Мы умирали от жажды. Подцепили моби. Клэйв надеялся, что он дотащит нас до пруда. А он притащил нас сюда.
На лице Шарман не отразилось ничего из того, что она подумала по этому поводу. Она заключила:
— Ладно, выглядит достаточно безобидно. Мы обсудим ваше положение после еды.
Подобное унижение заставило его замолчать… пока он не увидел их мясо и не узнал гарпун.
— Это птица Альфина!
— Она принадлежит Штатам Картера, — сообщила Лизет.
Град обнаружил, что ему все равно. Желудок его урчал.
— Этот лес слишком зеленый, чтобы получился костер…
— Лососевых птиц едят сырыми, с падающим луком, когда удается его раздобыть.
Сырыми? Ух!
— Падающий лук?
Ему показали. Падающий лук был растительным паразитом, который рос в развилках веток.
Он вырастал в зеленую трубку с мелкими розовыми бутонами на конце. Хорошенькая темноволосая Дебби набрала целую горсть таких трубочек и отрезала бутоны. Меч Ильзы нарезал алое мясо косыми тонкими кусочками.
Тем временем Кара привязала правую руку Града к его лодыжке, и только потом освободила левую руку.
— Больше ничего не развязывай, — предупредила она.
Сырое мясо, подумал он и содрогнулся, но рот наполнился слюной. Хильд обернула кусок мяса вокруг зеленой трубки и передала Граду.