Читать «Убить время» онлайн - страница 44

Ричард Сэпир

— Ты был с этой женщиной с желтыми волосами и бесформенной грудью, я не сомневаюсь.

— Это не имеет отношения к делу. Так что они натворили?

— Они попытались пристыдить меня публично. — Он потупил взгляд. — При всех, в самый разгар парада.

— Ты бы мог поступить лучше, Чиун, — сказал Римо. — Парада? Какого парада в снегопад? Не ври, Чиун.

— Это чистая правда! Пока ты был наверху и развлекался с этой выпуклой бледнолицей штучкой, эти идиоты сначала исчезли, а потом вернулись в своих странных ночных сорочках со свечами в руках. Они пели и ходили кругами по комнате. После этого построились рядами и вышли маршировать на улицу. Поскольку это было единственное интересное дело за весь вечер, я прозволил себе присоединиться к ним. Чтобы доставить им удовольствие я исполнил для них строевую песню киприотов на марше, которые тоже были дураки и одевались в ночные сорочки.

— И что?

— То, что я подвергся оскорблениям. Я. Не они!

— За песню?

Чиун вздохнул.

— Нет, глупый ты человек. Никто не может осуждать Мастера Синанджу за его безукоризненное пение. Это было похоже на пение летящей птицы...

— Тогда за что?! — воскликнул взбешенный Римо.

— За то, что я отказался надеть эту безобразную одежду! — взвизгнул Чиун. — Ты что, ничего не понимаешь? Те двое посмели остановить шествие и требовать от меня, чтобы я снял свой замечательный халат и напялил на себя это убогий белый наряд. Я был в шоке.

— Послушай, мне тоже не понятно, для чего они ходят в этих штуках, — сказал Римо. — Но это не причина, чтобы убрать их.

— Я и не собирался убирать их, — с достоинством ответил старик. — Я лишь опробовал запуск в воздух двойной спиралью. Я только слегка дотронулся до них. О, это было так красиво...

— Ладно, считаем, что ничего не было, хорошо? — сказал Римо, прислушиваясь к растущему шуму толпы за дверью, выкрикивающей его имя. — Те двое, которых ты чуть не угробил, любезно согласились сказать, что ты их не трогал.

Чиун улыбнулся.

— Очень мило с их стороны. Но должен тебе сказать, Римо, что даже мастер Синанджу не сможет исполнить спиралевидный запуск не дотронувшись до чего бы там ни было. О, это был легкий, почти символический шлепок, но тем не менее...

— Я имел ввиду, они скажут, что взлетели в воздух сами.

Глаза старика сделались круглыми.

— Что?!

— И тогда никто не попытается выкинуть нас отсюда. Мы должны продержаться здесь ровно столько, чтобы я мог закрутить гайки этому доктору Фоксу.

— Сами? Два этих вялых стручка? Ты, наверное, шутишь!

— У нас нет другого выхода, Чиун.

Чиун сверкнул глазами.

— Никогда, Римо. Только подумать, как я тебе доверял, вскормил тебя своей добротой и своим трудом, и все для того, чтобы получить удар в спину от такого неблагодарного ученика — это все равно, что запятнать славное имя всего Дома Синанджу.

— Доверься мне, — произнес Римо направившись к двери.

— Довериться? — переспросил Чиун с легким намеком на улыбку на своих губах. — Он говорит мне о доверии. Он, кто вонзил мне в грудь кинжал опасности.

— Эй, приятели, — бросил Римо толпе, стоявшей за дверью. В ответ раздались возгласы и приветствия.