Читать «Ожерелье из ласковых слов» онлайн - страница 64
Ли Майклс
Дэниелл не удержалась.
— А что, факс недостаточно хорош?
— По факсу нельзя пересылать чеки. — Голос у Дики был спокойным. — Да и в любом случае мне надо было в Чикаго, по делам.
— Извини за то, что тебе пришлось меня искать. Как ты нашел меня?
— Твоя соседка сказала, что ты пошла в эту сторону.
Дэниелл взглянула на чек, который он ей протянул, затем удивленно подняла глаза.
— Но здесь больше денег, чем я должна была получить по договору купли-продажи, Дики, гораздо больше.
— Договор касается только дома. А это включает в себя плату за мебель, а также за деловую репутацию бизнеса, которую ты так старательно поддерживала.
— Спасибо, что лично доставил чек, Дики. Желаю хорошо провести время, но, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не составлю тебе компанию. — Она встала.
Дэниелл уже сделала несколько шагов, когда он произнес:
— Теперь ты снова можешь делать свои покаянные платежи Историческому обществу. Она резко повернулась к нему.
— Конечно, я все знал, — сказал он. — Как только я стал помогать Марте с инвестированием этих денег, я сразу обратил внимание, какие интересные суммы приходят и в какие интересные периоды. Кроме того, ты так переживала по поводу музейных денег. Не надо обладать большой интуицией, чтобы догадаться, что ты этими платежами замаливаешь свою вину.
Она рассердилась.
— Да, я чувствовала свою вину, потому что всегда считала, что мисс Фишер собиралась оставить Историческому обществу «Веселую вдову» или хотя бы доходы от нее. А вовсе не потому, что я манипулировала ею, чтобы она мне ее оставила, — я этого не делала. Но ты не веришь мне, поэтому зачем снова начинать этот разговор? — Она повернулась, чтобы уйти.
— Я верю тебе.
От этих слов, сказанных так мягко, у Дэниелл внутри все перевернулось.
— Ты слишком невинна, чтобы спланировать это, Дэниелл.
— Полагаю, это можно рассматривать как комплимент. Тогда спасибо. И за то, что деньги привез. А теперь извини меня…
Он преградил ей путь.
— Пожалуйста, присядь ненадолго.
Дэниелл стояла в нерешительности: хотелось бежать и хотелось повиноваться. Во всем.
Она села на краешек скамьи. Дики сел на приличном расстоянии. Чтобы им не касаться друг друга. «Осторожен, — подумала она. — Всегда предусмотрительный».
— Лора была последней каплей, — наконец проговорил он.
Дэниелл нахмурилась.
— Моя мать вечно манипулирует людьми. Она идет напролом. Это чуть не свело с ума моего отца. Он не смог мириться с этим и предпочел уйти. Как правило, я просто не обращал внимания. И научился этому за много лет.
Дэниелл никогда раньше не слышала столько горечи в его в голосе.
— Когда мне исполнился двадцать один год, она стала знакомить меня с женщинами. Большинство из них были похожи на нее — расчетливые интриганки, не гнушавшиеся никакими средствами.
— Но ведь Лора не такая?
— Нет. Лора слишком мягкая. Она очень податливая, доверчивая и не очень умная. Ее единственное желание в жизни — угодить окружающим. Мать убедила ее, что, если она правильно разыграет карты — мамины, естественно, — я женюсь на ней.