Читать «Что в садике растет у Мэри» онлайн - страница 3

Агата Кристи

- Умерла... - тихо произнес Пуаро, и это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.

Открыв сумочку, мисс Лемон извлекла из нее газетную вырезку.

- Я увидела это в метро и выдрала из газеты. Хотя мисс Лемон употребила слов "выдрала", Пуаро невольно с одобрением отметил про себя, что на самом деле она аккуратно вырезала заметку. Это было сообщение из раздела "Рождения, свадьбы и смерти", напечатанное в "Морнинг пост" <"Морнинг пост" - ежедневная английская газета консервативного направления, основана в 1772 году, в 1937 году слилась с "Дейли телеграф".>:

"26 марта.., внезапно.., в доме "Розовый сад", Чарменс Грин... Амелия Джейн Барроуби, на семьдесят третьем году жизни. Просьба цветы не присылать".

Пуаро перечитал сообщение.

- Внезапно... - снова негромко произнес он и тут же, повернувшись в сторону мисс Лемон, сказал:

- Будьте так добры, мадемуазель, напишите письмо.

Карандаш мисс Лемон выжидательно замер. И хотя все ее мысли были сосредоточены на дальнейшем совершенствовании пресловутой системы, застенографировала она все быстро и четко:

Уважаемая мисс Барроуби!

К сожалению, я не получил ответа на свое письмо, но в пятницу я буду недалеко от Чарменс Грин. Я зайду к Вам, и мы обсудим проблему, изложенную в вашем письме.

Ваш и т, д.

- Отпечатайте это, пожалуйста, мисс Лемон! Если письмо отправить немедленно, оно сегодня же вечером будет в Чарменс Грин.

На следующее утро со второй почтой пришло письмо в конверте с траурной каймой.

Уважаемый сэр!

В ответ на Ваше письмо сообщаю, что моя тетя, мисс Барроуби, скончалась 26 марта, так что дело, о котором вы упоминаете, теперь не имеет никакого значения.

Искренне ваша,

Мэри Делафонтен

- Больше не имеет значения... - Пуаро улыбнулся. - Ну это мы еще посмотрим. En avant! <Вперед! (фр.)> В Чарменс Грин!

***

"Розовый сад", пожалуй, соответствовал своему названию, что не так часто можно сказать о подобных домах или поместьях.

Направляясь к парадной двери дома, Эркюль Пуаро невольно задержался, с одобрением глядя на аккуратно разбитые рабатки <Рабатка - узкий цветник вдоль дорожки в саду.> по обе стороны дорожки. Розы уже почти были готовы к пышному цветению, а пока что цвели бледно-желтые нарциссы, ранние тюльпаны, синие гиацинты... Конец последней рабатки был частично окаймлен раковинами.

В голове у Пуаро зазвучал детский стишок про некую Мэри, у которой в саду почему-то растут серебряные колокольчики, ракушки и хорошенькие пастушки.

"Ну, может, здесь и нет пастушек, - рассуждал вслух Пуаро, - но, по крайней мере, одна хорошенькая служаночка все же есть, так что стишок мне вспомнился не зря".

На пороге у распахнутой парадной двери стояла аккуратная, небольшого роста служанка в чепчике и фартучке, и с удивлением смотрела на странное зрелище: посреди сада какой-то мужчина, по всей видимости иностранец, с огромными усами громко сам с собой разговаривал. Служанка и впрямь была очень хорошенькая, с круглыми голубыми глазами и румяными щечками.