Читать «Птица со сломанным крылом» онлайн - страница 9

Агата Кристи

Воцарилась мертвая тишина, потом инспектор Уинкфилд тихо спросил:

- Что привело вас к такому выводу, сэр?

- Я.., просто в этом уверен. У меня такое ощущение.

- Но, сэр, чтобы с уверенностью такое утверждать, одних ощущений мало должны быть и основания.

Надо сказать, что для самого мистера Саттертуэйта вполне достаточным основанием было вчерашнее таинственное послание от мистера Кина. Однако, понимая, что полицейского инспектора этим не убедишь, он принялся торопливо подыскивать подходящее объяснение.

- Видите ли, вчера вечером я беседовал с ней... И она сказала, что очень счастлива. Да, именно так - что она очень и очень счастлива! Разве стала бы она такое говорить перед тем, как покончить с собой?

И, уже чувствуя себя победителем, добавил:

- К тому же она возвращалась в гостиную за гитарой, чтобы не забыть ее утром. Самоубийцы, как правило, о таких вещах не беспокоятся.

- Да, пожалуй, вы правы, - признал инспектор и обернулся к Дэвиду Кили:

- Она забрала с собой гитару? Математик пытался вспомнить.

- Да, кажется, забрала. Наверх она поднималась с гитарой в руке. Точно, она как раз заворачивала по лестнице, когда я выключил внизу свет.

- Как?! - воскликнула Мейдж. - Но вот же она! И в подтверждение своих слов указала на стол, где мирно покоилась гавайская гитара.

- Любопытно, - заметил инспектор и, круто повернувшись, прошагал к звонку.

Дворецкому приказано было разыскать служанку, убиравшую комнаты утром. Служанка вскоре явилась и ответила совершенно однозначно: придя утром в гостиную, она первым делом вытерла пыль с гитары.

Отпустив ее, инспектор сурово сказал:

- Я бы хотел поговорить с мистером Саттертуэйтом наедине. Остальные могут идти, однако прошу всех оставаться в Лейделле.

Едва за вышедшими закрылась дверь, мистер Саттертуэйт торопливо заговорил:

- Инспектор, я... Я уверен, что вы прекрасно владеете ситуацией. Да, прекрасно владеете! Просто мне показалось, что раз у меня, как я уже говорил, возникло такое сильное ощущение...

Инспектор поднял руку, видимо, желая прекратить дальнейшие оправдания.

- Мистер Саттертуэйт, вы совершенно правы. Ее убили.

- Так вы знали?.. - разочарованно произнес мистер Саттертуэйт.

- Есть кое-какие детали, которые насторожили доктора Морриса. - Он взглянул на доктора, присутствующего тут же. Тот кивнул. - На шее оказалась не та веревка, которой она на самом деле была удушена. Та была гораздо тоньше что-то вроде проволоки, вероятно. Эта проволока прямо-таки врезалась в кожу, а сверху уже наложился след от веревки. Ее попросту удушили, а уже потом повесили, чтобы представить как самоубийство.

- Но кто же мог?..

- Вот именно, кто? - сказал инспектор. - В этом весь вопрос. А что вы скажете о муже, который уснул, даже не пожелав жене спокойной ночи, и ничего не слышал - хотя находился тут же, за стеной? По-моему, нам далеко ходить не придется. Надо только выяснить, как они между собою ладили. Вот в этом-то, мистер Саттертуэйт, вы и должны нам помочь. Вы тут человек свой и можете то, чего не могу я. Так вот, выясните, какие между супругами были отношения.