Читать «Учебник языка эсперанто» онлайн - страница 23

Б Г Колкер

И я совершенно справедливо решил: если мой корреспондент композитор, то он, безусловно, знает итальянские народные песни. Но русских-то народных песен он наверняка не знает. Вот я и надумал послать ему русскую песню "То не ветер ветку клонит". Текст ее я перевел в ритме оригинала и даже с сохранением перекрестной рифмы...

Я записал мелодию песни цифровыми нотами на обыкновенном листке бумаги, вырванном из тетради. При этом я предупредил итальянского композитора, что посылаемую песню следует играть только на мандолине.

Не знаю, дошло мое письмо или нет, но я не получил уже ни одной строчки из виллы, расположенной на берегу Lago Maggiore в Италии.

Эта смешная, анекдотическая история давно ушедших лет очень ярко припомнилась мне, когда осенью пятьдесят седьмого года я нежданно-негаданно попал на дотоле неизвестные мне берега Lago Maggiore, где, наверное, стояла еще вилла итальянского композитора, которому я послал столь необычное письмо и который не иначе посчитал меня за русского дикаря. Но разыскивать виллу я не стал, тем более что к тому времени позабыл и фамилию ее владельца...

[Дружба народов. 1971. N 11, с. 23-26.]

Урок 5

Лексика

agxo <возраст> alia <другой>, <иной> (interalie <между прочим>) amiko <друг> avo <дед> blonda <белокурый> blua <синий>, <голубой> cxio <всё> danki <благодарить> edzo <муж> farti <жить>, <поживать>, <чувствовать себя> filo <сын> fini <кончить> (fine <наконец>) forta <сильный>, <крепкий> gxoji <радоваться> haro <волос> hejmo <дом>, <семейный очаг> horo <час> infano <ребенок> iri <идти>, <ходить> kelkaj <несколько> kompreni <понять> komputi <вычислять>, <пользоваться компьютером> letero <письмо> logxi <жить (проживать, населять)> mateno <утро> nomo <имя>, <название> okulo <глаз> patro <отец> peti <просить> rakonti <рассказать> sagxa <умный> sana <здоровый> tuta <весь>, <целый> (tute <совсем>) urbo <город> uzino <завод> veni <прийти>, <приехать>, <прибыть>, <наступить> vivi <жить (существовать)>

Грамматика

5-1. Кроме уже изученных нами вопросительно-относительных слов kiu <кто>, <который>, kio <что>, kie <где>, kiom <сколько>, kiel <как> существуют следующие вопросительно-относительные слова (местоимения и местоименные наречия): kia <какой>, kien <куда>, kiam <когда>, kial <почему>, kies <чей>.

5-2. Указательные слова образуются от вопросительно-относительных путем замены начального k на t: tiu <тот>, tio <то>, tia <такой>, tie <там>, tien <туда>, tiam <тогда>, tiom <столько>, tial <потому>, <поэтому>, tiel <так>, ties <того (принадлежащий тому)>. Близость выражается частицей cxi: tiu cxi, cxi tiu <этот>; tio cxi, cxi tio <это>; tie cxi <здесь>; tien cxi <сюда>: Mi ne volas tion cxi scii <Я не хочу это знать>. Если нет противопоставления "близкое - далекое", то tiu, tio могут употребляться в значении "этот", "это": Ni parolos pri tio morgaux <Мы поговорим об этом завтра>.