Читать «Погоня за убийцей» онлайн - страница 58
Дей Кин
– Кто вы?
– Неужели не узнаете?
И тут он узнал меня.
– О, конечно. Вы – Чарли Уайт. Человек, за которым гонится вся полиция Флориды.
Он не выказывал страха. Только перевел глаза с меня на Бет.
– Дешевый трюк, моя дорогая! Ну, что мне теперь делать? Как реагировать? Что вы хотите от меня оба?
Я сел на подлокотник мягкого дорогого кресла.
– Бет уверяет, что вы ее любите.
Я ждал, что он будет отрицать, но он этого не сделал.
– Верно. И давно. Я неоднократно делал ей предложение развестись с вами и выйти замуж за меня.
– Она мне сказала, что вы даже мой старый дом хотели купить?
– Тоже верно.
– Зачем?
– Что "зачем"?
– По какой причине и для какой цели вы хотите его купить?
Это его разозлило.
– Полагаю, это не ваше дело.
Разговаривая, он пятился и наконец присел на край письменного стола.
Я действовал точно по предписаниям Бет.
– Напротив, думаю, что мое. Вы сегодня утром пользовались своим судном?
Он закурил сигарету.
– Нет.
– И это не вы посылали Хэлли на остров, чтобы забрать людей, прибывших нелегальным путем, до того как туда пожалуют лейтенант Джилли и сержант Строун?
Он знал, что я понимал под "нелегальными".
– Вы с ума сошли? В Пальмето-Сити на такое никто бы не отважился!
– Но кое-кто, значит, отважился.
Его глазки были такими же черными, как и его волосы. Они прищурились, когда он спросил:
– Вы можете это доказать?
– Нет, – признался я. – Сейчас я этого сделать не могу. Но вы там присутствовали, я знаю, и чуть ли не до смерти меня избили. Я спасся лишь благодаря тому, что на острове появились Джилли и Строун.
– Джилли и Строун вас видели?
– Нет. Их судно причалило к другому берегу.
Клифтон посмотрел на Бет.
– Ты веришь этому, Бет?
Ее голос был таким же взволнованным, как и ее глаза.
– Конечно. Старый дом идеально приспособлен для грязных делишек. Чарли находился в тюрьме, а я не была на острове несколько лет. Как раз с тех пор, как ты предложил мне переселиться в город, чтобы быть ближе к месту работы. Ты по меньшей мере раз в месяц посылал Мэтта в море. И я полагаю, он и поставил тех людей и спрятал их в доме. А потом их одного за другим переправляли на материк в качестве туристов, И никакие власти об этом не знали. – Слезы катились по лицу Бет. – Это ты! Все это делал ты!
Клифтон, казалось, был искренне удивлен.
– Все это делал я? Что все?
Бет взволнованно выпалила:
– Сначала ты ввел Чарли в искушение и заставил его заниматься контрабандой. – Она чуть ли не кричала: – А потом позаботился о том, чтобы он угодил в тюрьму!
Клифтон провел рукой по волосам.
– Ты сошла с ума. Вы оба потеряли рассудок.
Словно невзначай рука его потянулась к ящику письменного стола – будто за сигаретой.
– На вашем месте я бы этого не делал, – предостерег я его.
Он отдернул руку и задвинул ящик.
– Как угодно. – Достал пачку сигарет из кармана и закурил. – Что вы, собственно, хотите от меня?
– Признания.
Клифтон выпустил дым в потолок. До сих пор он был, скорее, удивлен, чем испуган.
– А в чем я должен признаваться?
Бет сказала: