Читать «Стойкий принц (другой перевод)» онлайн - страница 2

Педро Кальдерон

Видя, как чарует сад,

Море тоже тешит взгляд

Всей расцвеченною гладью.

Воду бурно замутив

Тиною со дна пучины,

Выкошенной луговиной

Зеленеется залив.

Друг для друга став подспорьем

И держась особняком,

Море стало цветником,

А цветник - цветочным морем.

Велика моя печаль,

Раз не облегчают горя

Небо мне, земля и море.

Зара

Нам тебя сердечно жаль!

Появляется король Феца с портретом в руках.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и король Феца.

Король

Этот дивный образ пусть

В виде первого задатка

Уврачует лихорадку,

Юной девственницы грусть.

На портрете этом сам

Марокканский принц хваленый

Тарудант. Свою корону

Он кладет к твоим ногам.

Мне приятно сватовство.

Это и мое желанье.

Смысл любовного посланья

Мне на пользу сверх всего.

Чтобы взять Сеуту, надо

Десять тысяч верховых.

Тарудант пришлет мне их

К ускорению осады.

Дай ответ, что путь нашел

К будущим твоим объятьям

Тот, кто мне придется зятем,

Мой наследуя престол.

Феникс (в сторону)

О аллах!

Король

Ты вся в слезах?

Феникс (в сторону)

Сватовство - моя кончина.

Король

Дай узнать мне слез причину.

Феникс

Мне велит дочерний страх

Старшим подчиняться сразу.

(В сторону.)

Мулей, пропадай наш брак!

(Громко.)

Я молчу, но это знак,

Что послушна я приказу.

(В сторону.)

Только все наоборот:

Лжет душа моя, смиряясь,

И язык мой, притворяясь,

Ложь за правду выдает.

Король

На, возьми портрет.

Феникс (в сторону)

И тут

Руки лгут, приняв насилу,

Что душе моей не мило.

Пушечный выстрел.

Зapa

Это Мулея салют,

Он сейчас причалил к суше.

Король

Рад его возврату в порт.

Появляется Mулей с жезлом командующего в руке.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Mулей.

Mулей

Я у ног твоих простерт.

Король

Верь душой в мое радушье.

Mулей

Кто достиг таких высот,

Перед кем, властитель света,

Дочь твоя слова привета

Угадать без слов дает,

Убежден в твоем приеме.

Руку мне подай, княжна,

Мне она как знак нужна

Милости в отцовском доме.

Я ведь жизни не щажу,

Я терплю нужду и беды,

Добывая вам победу,

Прославляя госпожу.

(В сторону.)

Что я вижу? Бедный Мулей!

Феникс

Хорошо ли ты доплыл?

Мулей

Нет, увы!

(В сторону.)

Глядеть нет сил,

Коль глаза не обманули.

Король

Что ты нового привез?

Мулей

Радовать тебя не буду.

Вещи повернулись к худу.

Только б ты все перенес!

Король

Расскажи нам все правдиво.

Буду непоколебим

И хорошее с плохим

Выслушаю терпеливо...

Сядем все. И Феникс, сядь.

Феникс

Хорошо.

Король

И всем собраньем

Слушать донесенья станем.

Король и дамы рассаживаются.

Мулей (в сторону)

Говорить мне иль молчать?

(Громко.)

Я отплыл на двух галерах

Сведать Берберийский берег.

Ты мне приказал держаться

Возле города, который

Звался в старину Элисой.

Он основан был у входа

Геркулесова пролива.

Имя новое Сеуты

Он в арабской переделке

Получил от слова сейдо,

Значащего по-еврейски

Красоту и загляденье.

И действительно, красиво

Города расположенье.

Гневной волей Магомета

Этот город был похищен,

Словно камень самоцветный,

Из короны мавританской.

Ныне, к нашему позору,

Над Сеутой этой веют

Португальские знамена.

Перед нашими глазами

Возвышается граница

Нашей славы. Нашу гордость

Обуздали эти стены.

Здесь Кавказ преград воздвигнут

Нилу войн твоих победных

У испанского порога.

Потому и предписал ты

Осмотреть их бастионы,