Читать «Саламейский алькальд (другой перевод)» онлайн - страница 13
Педро Кальдерон
Искра
Одно другому не мешает.
Вот здесь ты видишь кастаньеты.
Лишь прикажи - что спеть тебе?
Револьедо
Ты будешь петь, когда стемнеет,
Мы сыщем музыку получше.
Теперь идем... Что ж ты стоишь?
Марш в кордегардию!
Искра
Ну что ж!
Храниться слава будет вечно
В подлунном мире обо мне
Об Искорке, о Боличере.
Револьедо и Искра уходят.
Комната в нижнем этаже дома Педро Креспо с видом и выходом
в сад. С одной стороны окно.
Педро Креспо (за сценой)
Тут как будто посвежее
Тут поставите вы стол.
Входят Педро Креспо и дон Лопе.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Вот, сеньор дон Лопе: здесь
Вам вкуснее будет ужин.
Зноен август, только ночью
Отдохнуть еще и можно.
Дон Лопе
Тихо здесь, в покое этом.
Педро Креспо
За окном тот угол сада,
Где гуляет дочь моя.
Здесь присядьте. Ветерок
Станет петь вам в нежных листьях
Виноградных лоз, в вершинах
Слать вам сотни пожеланий.
В такт мелодии воздушной
Зазвенит ручей жемчужной
И серебряною цитрой
Ей струной напевной камни
Служат, камни золотые...
О, простите, если только
Петь вам будут инструменты,
Эту музыку рождая,
А певцов совсем не будет,
Чтоб привлечь вниманье ваше,
Слух ваш тонкий усладить!
У меня певцами птицы,
Но, богаты звонкой трелью,
Ночью петь они не станут,
Не могу я их заставить...
Ну, так вот, сеньор, садитесь
И о вечной вашей боли
Позабудьте хоть на миг.
Дон Лопе
Не смогу я... Невозможно...
Уж какое развлеченье!
Помоги мне бог!
Педро Креспо
Аминь!
Дон Лопе
Небо, мне пошли терпенье!
Сядьте, Креспо!
Педро Креспо
Постою я.
Дон Лопе
Сядьте!
Педро Креспо
Ну, сеньор мой, если
Вы велите, я скажу вам:
"Повинуюсь". Только, право,
Можно было б обойтись...
(Садится.)
Дон Лопе
Я заметил, что вчера
Гнев совсем лишил вас власти
Над собою.
Педро Креспо
Никогда,
Никогда, сеньор мой, власти
Ни над чем я не теряю.
Дон Лопе
Почему ж вчера, когда
Вас не приглашал, - вы сели,
Да еще на первом стуле?
Педро Креспо
Вы вчера не пригласили,
Я и сел. А вот сегодня
Отказался б я охотно.
Что ж, учтивость за учтивость!
Дон Лопе
Да, вчера кипела ссора,
С уст срывалися проклятья.
Нынче вы куда спокойней!
Вы радушны и разумны.
Педро Креспо
Я, сеньор мой, отвечаю
В том же тоне, в том же духе
Собеседникам. Вчера
Говорили так вы - нужно
Было так вам и ответить,
Чтоб в одном и том же тоне
Был вопрос и мой ответ.
Я характером таков:
Поведением разумным
Я считаю побожиться
С тем, кто божится; молиться
С тем, кто молится. Ну, словом,
Всем компанию составлю.
Например, вот этой ночью
Спать не мог я; все я думал
О ноге о вашей. Утром,
Чуть заря взошла, очнулся
От ломоты - ломит ноги,
Только обе - ну, должно быть,
Для того, чтоб ошибиться
Я не мог: от правой, левой
Вы страдаете, так обе
У меня и разболелись.
Вы скажите - заклинаю
Я вас жизнью, - ну, какая
Мучит вас? Тогда, конечно,
Стану мучиться одной.
Дон Лопе
Разве мало оснований
У меня, чтоб огорчаться?
Вы подумайте: ведь тридцать
Лет во Фландрии на службе
Я трудился в лютый холод,
Летом под палящим солнцем.
Никогда не отдыхая,
Я не знал ни часу в жизни,
Что такое жить без боли.
Педро Креспо
Так пошли вам бог терпенья!
Дон Лопе
А зачем желать его?
Педро Креспо
Ну, не надо!
Дон Лопе
Пусть меня
И со всем моим терпеньем