Читать «Саламейский алькальд (другой перевод)» онлайн - страница 11
Педро Кальдерон
Дон Лопе
С дороги я устал, к тому же
Нога (сам черт мне дал ее)
Покоя просит.
Педро Креспо
В чем же дело?
Постель (ее мне дал сам черт)
Есть у меня, и вам послужит
Она как должно.
Дон Лопе
А скажите,
Вам черт покрытой дал ее?
Педро Креспо
Ну да!
Дон Лопе
Так я ее раскрою.
Ох, видит бог: покой мне нужен!
Педро Креспо
Так с богом на покой, сеньор!
Дон Лопе (в сторону)
Упрям мужлан, упрям на славу!
И божится, как я, притом.
Педро Креспо (в сторону)
Капризник, вижу я, дон Лопе,
И не ужиться нам вдвоем.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Появляются дон Мендо и Нуньо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Мендо, Нуньо.
Дон Мендо
Кто рассказал тебе все это?
Нуньо
Все рассказала мне Хинеса,
Ее служанка.
Дон Мендо
Капитан,
С тех пор как ссору он затеял
В их доме (может быть, взаправду,
А может, и притворно), вздумал
Влюбиться в Исавель.
Нуньо
Да как!
Теперь в дому его не больше
Огня разводят, чем у нас,
Сеньор дон Мендо. Целый день
Торчит бессменно он у двери,
И часу нет, когда не шлет
Подарков миленькой своей.
Солдатишка паршивый с ними
Все шмыгает - его наперсник,
Как видно.
Дон Мендо
Нуньо, прекрати!
Ах, слишком много яда, слишком!
Душа моя принять не может
Все это сразу.
Нуньо
А к тому же
И в животе у нас пустенько.
Где сил достать, чтоб бодрость духа
Нам поддержать, сеньор?
Дон Мендо
Давай
Поговорим серьезно, Нуньо!
Нуньо
Дай бог, чтоб шуткой это было!
Дон Мендо
А что она? Чем отвечает?
Нуньо
Да тем же, чем и вам, сеньор:
Красой божественной сияет
Недаром Исавель - земные
Пары не смогут затуманить
Высокий лик ее небес.
Дон Мендо
Дай бог тебе за новость эту...
(Бьет Нуньо по лицу.)
Нуньо
А вам дай бог зубную боль!
Чуть мне два зуба не сломали.
А впрочем, что же тут худого?
Давно уж ни себе, ни людям
От них нет пользы... Капитан!..
Дон Мендо
Свидетель бог, что если б честью
Не дорожил я Исавель,
Его б убил я!
Нуньо (в сторону)
Дорожи
Ты лучше головой своею!
Дон Мендо
Я издали их буду слушать,
И ты со мною, - стань вот здесь.
Появляются капитан, сержант и Револьедо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан, сержант и Револьедо.
Капитан
О, это пламя, эта страсть
Нет, не любовь она, а ярость,
И гнев, и бешенство, и боль!
Револьедо
Да, лучше б никогда, сеньор,
С красавицей крестьянкой этой
Вы не встречались. Столько мук
Вы терпите из-за нее!
Капитан
Чего добились от служанки?
Револьедо
Как? Разве вам не говорили?
Дон Мендо (к Нуньо, тихо)
Вот что мы сделаем: уж ночь
На мир ложится черной тенью;
Пока мое благоразумье
Не сыщет лучшего, поди
Вооружи меня.
Нуньо
Да разве
У вас, почтенный мой сеньор,
Оружье есть, кроме того,
Что намалевано над дверью,
На изразце лазурном?
Дон Мендо
Да,
Я полагаю, в оружейном
Покое что-нибудь найдется,
Чем мог бы я вооружиться
Для наших замыслов.
Нуньо
Идем,
Чтоб капитан нас не услышал!
Дон Мендо и Нуньо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Капитан, сержант, Револьедо.
Капитан
Ну, кто б подумал, что в крестьянке
Так много гордости, приличной
Дворянской крови! Не поверишь
Она мне ласкового слова
Досель не молвила.
Сержант
Сеньор!
Не из того она десятка,
Чтоб увлекаться человеком
Таким, как вы. Когда б сельчанин
За ней ухаживал, служил ей,
Она была бы благосклонней.
А ваши жалобы напрасны:
Вы завтра же в поход, ведь правда?