Читать «Любовь после смерти или Осада Альпухарры» онлайн - страница 29
Педро Кальдерон
Рассказ мой, и слушать его
У вас пропала охота.
Тусани
Нет, нет! Меня отвлекли
Моя печаль и забота.
Прошу, продолжайте!
Гарсес
Так вот,
Пропитан гневом, как хмелем,
Я дом Малека увидел,
А он-то и был моей целью.
Дон Лопе де Фигероа,
Отчизны светоч и гордость,
Как раз в это время крепость
Принудил к сдаче бесспорной.
Алькальд был убит. И я,
Ища не славы одной,
Но также добычи, хотя
Совсем не в ладу меж собой
Добыча и честь, - и я,
Как дерзкий и жадный воин,
По залам всем пробежал,
Врываясь во все покои,
Покамест не оказался
Я в комнате благоуханной,
В последнем убежище самой
Красивой из африканок,
Каких я когда-либо видел.
Где тот вдохновенный художник,
Что мог бы портрет ее сделать?
Но это уже невозможно...
Она от меня укрылась,
Встревожена и смущена,
За пологом узкой кровати,
Как будто это стена
Из самого крепкого камня...
Но слезы в глазах у вас,
И нет в лице ни кровинки...
Тусани
Уж очень похож рассказ
На то, что со мной случилось.
Гарсес
Бодритесь! Представится вам
Еще раз упущенный случай.
Не надо ждать его - сам
Придет он.
Тусани
Вы правы. Что ж дальше?
Гарсес
Я полог откинул; сверкало
На ней драгоценностей столько
И платье шитьем так сияло,
Как будто она поджидала
Любимого и собиралась
На свадьбу, а не в могилу.
Решил я жизнь даровать
Такой красоте совершенной,
А выкуп - любовью взять.
Я дерзко схватил ее руку.
Она сказала: "Католик!
Меня ты убьешь не для славы,
А только из своеволья.
Но кровь беззащитных женщин
Со шпаги нельзя отмыть.
Моих драгоценностей хватит,
Чтоб жажду твою утолить.
Оставь постель мою чистой
И верность души пощади.
Есть в сердце тайны, которых
Не вырвать из этой груди".
Схватил я ее в объятья...
Тусани
Молчи, погоди, постой,
Не трогай ее!.. О небо!
Уж я говорю сам с собой!
Я слушаю. Отношенья
Все это ко мне не имеет.
(В сторону.)
Такая низкая страсть
Убийства даже страшнее.
Гарсес
И жизнь и честь защищая,
Она закричала. Сбегался
На крики народ. А если
В одном человек просчитался,
Нельзя упускать другое.
Еще не хотел я, чтоб плату
За подвиг мой разделили
Со мной другие солдаты.
И злобой страсть обернулась.
(Из крайности в крайность страсти
Всегда легко переходят.)
У бешенства в полной власти
(Мне стыдно вспомнить об этом!)
Я словно опился зелья.
И вот, чтобы снять с нее
Жемчужное ожерелье,
Алмазы ее и брильянты,
Я, словно небо срывая
С высокой снежной вершины
И солнце само убивая,
Клинок прямо в грудь ей вонзил.
Тусани
Вот так?
(Выхватив кинжал, ранит Гарсеса.)
Гарсес
О боже!
Алькускус
Свершилось!
Тусани
Умри, преступник!
Гарсес
Рука,
Что раньше мне жизнь подарила,
Меня убивает?
Тусани
Да.
Та роза, что умерла,
Краса, что ушла навеки,
Душой моей жизни была
И жизнью души осталась.
Тебя я искал, ты мне нужен,
К тебе меня привела
Надежда отметить.
Гарсес
Безоружным
Меня ты застиг! Ты - предатель!
Тусани
Нет, месть не знает границ,
Не знает порядков и правил!
Дон Альваро Тусани,
Ее супруг, пред тобою!
Алькускус
А я? Узнаешь меня, пес
Католик? Я - Алькускус,
Кто сумку твою унес.
Гарсес
Ты спас меня, чтоб убить?
На помощь! Сюда! Часовой!..
(Умирает.)
Мендоса (за сценой)
Я слышу голос Гарсеса,
Сейчас же дверь мне открой!
Входят дон Хуан де Мендоса и солдаты.
Убит он?