Читать «Врач своей чести» онлайн - страница 3

Педро Кальдерон

Осталась боль.

Донья Менсия

Паденье было

Так неожиданно и сильно;

Но отдых все восстановит;

Тебе постель сейчас готовят,

Прошу простить, что помещенье

Так скромно; впрочем, извиняться...

Дон Энрике

Ты как сеньора говоришь,

Менсия. Ты хозяйка дома?

Донья Менсия

О, нет, сеньор, но я хозяйка

Того, кто здесь хозяин дома,

Как полагаю.

Дон Энрке

Кто же он?

Донья Менсия

Весьма известный кабальеро

Дон Гутиерре Солис, муж мой

И твой слуга.

Дон Энрике (вставая)

Твой муж!

Донья Менсия

Да, муж мой.

Сеньор, тебе вставать нельзя!

Ты видишь, ты стоять не можешь.

Дон Энрике

О, нет, могу, могу отлично.

СЦЕНА 6-я

Дон Ариас, Дон Диего. - Те же.

Дон Ариас

К твоим ногам, о, повелитель,

Я, с чувством радости припав,

Тысячекратно их целую;

К тебе здоровье возвратилось,

И этим жизнь нам возвратил ты.

Дон Диего

В ту комнату, светлейший Принц,

Теперь ты можешь удалиться,

Там все устроено согласно

С причудами воображенья.

Дон Энрике

Дон Ариас, коня скорей,

Коня скорей мне, Дон Диего.

Спешим отсюда.

Дон Ариас

Что сказал ты?

Дон Энрике

Чтоб дали мне коня скорее.

Дон Диего

Сеньор...

Дон Ариас

Подумай...

Дон Энрике

Думать! Что?

Охвачена пожаром Троя,

Эней своих же ощущений {2},

Я должен от огня спасаться.

(Дон Диего уходит.)

СЦЕНА 7-я

Дон Энрике, Донья Менсия, Дон Ариас.

Дон Энрике

О, нет, не даром я упал,

Дон Ариас, то было знаком,

Что смерть идет ко мне. То было

Божественным определеньем,

Чтобы, охваченный тоской,

Я умер близ тебя, замужней,

И чтоб в одно и то же время

Твою отпраздновали свадьбу

И погребение мое {3}.

Мой конь, когда твой дом увидел,

Проникся гордостью кипучей

И, весь надменностью охвачен,

Себя он птицею возмнил,

И, ржаньем воздух огласивши,

Он, победитель над ветрами,

На бой звал молнию и бурю.

Но горы ревности пред ним

Непобедимые восстали,

Чтоб он о камни их споткнулся;

В припадке ревности свирепой

И конь закусит удила,

И как бы ловок ни был всадник,

Стремен тогда он не удержит.

Что жизнь свою я не утратил,

То чудо красоты твоей,

Так я подумал; но неверно;

Теперь, мечту свою утратив,

Я вижу, это было мщенье.

То мстила смерть, она идет,

И смерть чудес не подтверждает.

Донья Менсия

Когда бы кто-нибудь услышал,

Как говоришь ты, повелитель,

Когда бы жалобы твои

Он услыхал и видел гнев твой,

О чести он моей тогда бы

Такое мнение составил,

Которое бы честь мою

Унизило несправедливо.

И если в воздухе остался

Какой-нибудь упрек и довод,

Не ускользнувши без следа,

Пусть на упреки я отвечу,

Пусть там, где жалобы остались,

Останется опроверженье.

Как, повелитель, помнишь ты,

В желаниях не бережливый,

И расточительный в мечтаньях,

И в склонностях сердечных щедрый,

Ты на меня склонил свой взор:

Я признаю, что это правда,

Но, повелитель, ты припомнишь

И то, что столько лет упорно

Горою льдяной пред тобой

Моя вставала честь, горою,

С почтительностью побежденной.

Цветами, что цвели по воле

Недель и месяцев и дней.

Коль вышла замуж я, как можешь

Ты упрекать меня в обмане,

Когда я страсть твою отвергла

И уклонилась от любви?

В чем упрекнешь меня, когда я

Низка, чтоб быть твоей супругой,

Настолько ж, как горда я слишком,

Чтоб быть возлюбленной твоей {4}?

Как женщина, я оправдалась,