Читать «Клуб червонных валетов» онлайн - страница 91
Понсон дю Террайль
И при этом глаза Баккара сверкнули молнией.
— Итак, — продолжала Баккара, — этот господин, который жил над вами, усыплял тебя?
— Да.
— И ты его боялась?
— О, да… еще бы!
— Ну, а если бы я сделала то же самое? Ребенок посмотрел с любопытством на молодую женщину и наивно сказал:
— Но ведь вы не злая.
— Конечно, я тебя люблю.
— В самом деле?
— Но, однако, — продолжала Баккара, — если бы я захотела усыпить тебя?
Маленькая еврейка посмотрела снова на свою покровительницу.
— О, я не побоялась бы!
— Хорошо. Садись же тут.
Сказав это, Баккара заперла дверь комнаты, в которой они находились, на задвижку и поставила лампу на сундук, так что маленькая жидовка осталась в полусвете.
Затем она подошла к ней и, посмотрев пристально на нее, сказала:
— Спи! Я тебе приказываю.
Во взгляде Баккара в эту минуту была та обязательная сила, которой она когда-то обладала.
— О, как вы на меня смотрите! — прошептала жидовочка.
— Спи! — повторила повелительно Баккара. Ребенок как бы попытался противиться и избегнуть этого ослепительного взгляда? но был побежден. Прошло несколько минут.
— Спишь ли ты? — спросила она, наконец.
— Да, — отвечал ребенок, не открывая глаз.
— Каким сном?
— Тем самым, которым вы мне приказали.
Эти два ответа поразили Баккара. Она , с трудом верила себе и тому, что имела возможность вызвать этот сон.
— Что же ты видишь? — спросила она снова.
Ребенок был как бы в нерешительности.
— Смотри на меня, — сказала Баккара. Ясновидящая пошевелилась, попыталась привстать и снова упала на стул.
— Вы думаете о нем, — наконец, прошептала она.
— О ком?
— О том человеке, который приходил сюда и смотрел на меня.
— Потом… Что дальше? Ясновидящая молчала.
— Видишь ли ты этого человека?
— Да… да… я вижу его.
— Где он теперь?
— Я не знаю… я не вижу… а, постойте, вот он. Он идет по большой улице… по широкой улице… — и при этом жидовка показала на запад.
— Видишь ли ты на этой улице церковь? — спросила Баккара.
— Да, — отвечал ребенок.
«Это предместье Сент-Оноре», — подумала Баккара и затем спросила:
— Куда идет этот человек? Следи за ним. Куда он идет?
— Он идет… очень скоро… он все приближается.
— Дальше?
— Постойте, постойте! Вот едет карета.
— Он садится в карету?
— Нет, он встречается.
И маленькая ясновидящая, казалось, сосредоточила все свое внимание на карете, о которой говорила.
— О, какая прекрасная дама! — вдруг вскрикнула она.
— Какая дама? — спросила Баккара, желавшая бы лучше следовать за Андреа, чем интересоваться каретой и дамой.
— Я ее никогда еще не видела, — ответил ребенок.
— Так почему же ты ее замечаешь?
— Потому что она едет сюда.
— Сюда? — переспросила удивленная Баккара.
— Да, сюда.
И ребенок, потерявший Андреа из виду, казалось, занялся исключительно только дамой.
— Она очень хороша собой и очень грустна, — продолжала девочка.
— Ты говоришь, что она грустна?
— Да.
— Но отчего?
Ребенок молча приложил руку к своему сердцу.
— О, она страдает, — проговорила она наконец.
— Знаешь ли ты ее? Жидовка кивнула головой.
— Хотя я никогда не видела ее, но она приходила сюда.