Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 249

Джулия Джонс

В улыбке Мейбора таилась некоторая доля злорадства: старую Белинду не назовешь снисходительной госпожой. Эта ворона превратит жизнь девушки в ад. Напрасно Лилли надеется гулять по саду, украсившись своими лучшими лентами, - ей предстоит целыми днями гнуться за пяльцами. Это устраивало Мейбора как нельзя более.

Он был не дурак и понимал, зачем девушка так рвется в камеристки. Она думает, щеголяя в нарядных платьях, подцепить какого-нибудь дворянчика, который будет так глуп либо так влюблен, что согласится уронить себя, женившись на служанке. Мейбор знал таких, что женятся по любви или страсти, и считал их непроходимыми болванами - жениться надо на хорошем приданом. Дворянин, женившийся на простолюдинке, в глазах Мейбора не заслуживал даже презрения. Как бы там ни было, честолюбивая малютка Лилли просчиталась - с ее престарелой госпожой легкой жизни ей не светит.

И все-таки Лилли возбуждала его так, как давно уже не удавалось ни одной женщине. Он всегда больше всего ценил те вещи, за которые заплатил дорого. Мейбор ускорил шаг. Уже темнеет - Лилли, вероятно, ждет его. Он потер руки в предвкушении.

Придя к себе, он прошел прямо в спальню. Девушка ждала его в постели, укрывшись одеялом.

- Я вижу, ты больше не в силах мне противиться, - сказал Мейбор, расшнуровывая камзол. Он немного удивился, не услышав ответа, но потом решил, что Лилли притворяется спящей либо разыгрывает из себя скромницу. Он любил поиграть не меньше любого другого, и его желание еще более возросло.

Он снял верхнее платье, камзол и стянул узкие панталоны, представ нагим и возбужденным. Девушка по-прежнему лежала с закрытыми глазами.

- Тебе, видно, скромность не позволяет взглянуть на меня? - спросил он, с возрастающим пылом приближаясь к кровати. - Ну, тогда я на тебя погляжу! - С этими словами он откинул покрывало.

И попятился в ужасе, с подступившей к горлу тошнотой. С Лилли от шеи до пят была содрана кожа, и ее тело превратилось в ГРУДУ красного мяса.

- О Боже, Боже! - У Мейбора подкосились колени, и он рухнул на пол, извергая рвоту и сотрясаясь в судорогах.

Глава 24

Джек проснулся, полный желания скорее встать и отправиться в путь. Мелли еще спала, но старуха, видимо, поднялась давно: в очаге уже горел огонь, и в горшке варилась овсянка. Хозяйка улыбнулась Джеку и приложила палец к губам, делая ему знак не будить Мелли.

Она налила овсянки в миску, сдобрила ее свиным жиром и подала Джеку, сунув ему при этом что-то в руку. Это была блестящая золотая монета. Джек хотел тут же вернуть ее назад - этот золотой старуха могла скопить разве что за пять лет. Но старуха не взяла монету. Поскольку все это делалось молча, Джек не мог ни возразить, ни поблагодарить - и это, должно быть, отвечало замыслу хозяйки.

Джек наслаждался теплом утренней, неярко освещенной кухни. Веселый огонь и запах тушеной свинины напоминали ему о замке. Джеку захотелось что-то сделать, захотелось погрузить руки в муку и вдохнуть сытный запах дрожжей. Он встал и начал шарить глазами по кухне. Если его жизни в замке Харвелл настал конец, можно хотя бы хлеб испечь в память о ней.