Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 251

Джулия Джонс

Мелли стеснялась снять свое платье, и Джек вышел, чтобы дать ей переодеться.

День занялся ясный и холодный, без намека на дождь - в самый раз для путешествия. Джек шел по проселку к большой дороге, глядя на восток. Там, впереди, лежали Халькус, Аннис и Брен - дивные, полные великих возможностей страны. Он почти жалел, что не может уйти теперь же, один, - так не терпелось ему начать ковать свое будущее. Довольно спасаться бегством, довольно бояться - он выберет свою дорогу и пойдет по ней не оглядываясь.

И вдруг он снова увидел мысленным взором перепуганных наемников, валящихся с коней. Это было предостережение - он должен помнить, на что способен. Он непредсказуем и опасен для окружающих. Джек невольно вздрогнул, и вся его бодрость пропала. Он повернул обратно к дому, не желая больше оставаться один.

Он прошел согнувшись в низкую дверцу и увидел Мелли, уже надевшую синее платье, которое очень шло к ее глазам, тоже синим, и темным волосам. Она - дочь лорда Мейбора, подумал Джек. Как мог он возомнить хотя бы на миг, что столь высокородная и гордая девица может питать к нему какие-то чувства?

- Ты как раз вовремя! - воскликнула старуха. Она уже вылила тесто на каменный противень, и хлеб почти испекся. - Ладно, парень, - сказала она, увидев взгляд Джека, - я слишком стара, чтобы целое утро ждать, пока оно подойдет как следует. Притом вы скоро уходите, и я не хотела, чтобы ты возился с тестом, вместо того чтобы отдохнуть. - Она выложила хлебы на блюдо. - Ешьте - вам целый день предстоит шагать, а полный желудок - лучший друг путника.

Джек с Мелли уселись за стол и принялись уплетать горячий хлеб с маслом и сыром. Старуха в это время увязывала узлы.

- Я заметила, Джек, что у тебя нет никакого оружия. - Джек только сейчас вспомнил, что где-то потерял свой меч. - Всем известно, что на дорогах неспокойно, поэтому возьми вот это. - Старуха подала ему длинный, грозного вида нож - Я режу им свиней.

- Как же вы будете резать их без него? - спросил Джек, запив последний кусок хлеба кружкой эля.

- Буду глушить их дубинкой. - Женщина широко улыбнулась, и Джек не понял, серьезно она говорит или шутит. - Я положила сюда твердый сыр, сказала она, водрузив оба узла на стол, - и столько соленой свинины, сколько вам под силу унести. Есть там и другие вещи, которые могут вам понадобиться.

Джек поднял узлы, неожиданно тяжелые.

- Вы были так добры к нам.

- Да, - поддержала Мелли. - Мы стольким вам обязаны, не знаю, как вас и благодарить.

Старуха сморщилась, стараясь сдержать слезы.

- Это я должна вас благодарить. Вы доставили мне много радости. - Она открыла перед ними дверь.

- Я должен предостеречь вас кое о чем. - Джек хотел сказать, чтобы она остерегалась людей, которые будут их разыскивать, но старуха перебила его:

- Не надо ничего говорить. Я уж много лет обманываю всех в округе и поднаторела в этом деле. - Она давала им понять, что не поколеблется солгать в их защиту. Джек подошел и поцеловал ее в щеку.

- Никогда не забуду вашей доброты. - Он махнул Мелли, готовой расплакаться, и они вдвоем вышли на дорогу.