Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 202

Джулия Джонс

- О том же я попрошу и вас, мастер Фраллит. Оба согласно кивнули.

- Могу я помочь тебе чем-нибудь? - Мастеру не терпелось убраться отсюда.

- Пожалуй, нет, мастер Фраллит. - Тот вздохнул с нескрываемым облегчением. - Вот только... можно мне взять из кладовой немного провизии?

- Бери, парень, только быстро. И жареную оленину не трогай. Наш востроглазый кухарь мигом заметит, если она пропадет.

Джек быстро завязал в узелок сыр, пирог и прочее, что попалось под руку.

- Скорее, парень, - подгонял пекарь. Джек, набрав достаточно еды, вышел, и Фраллит неодобрительно покосился на его объемистый узел. - Теперь убирайся, - сказал мастер, запирая кладовую. Джек поблагодарил его и устремился обратно в погреб, прихватив еще свечей и кувшин с водой.

Вернувшись в подземелье, он зажег одну свечу от факела и сел пировать, уминая пирог с куропатками и кровяную колбасу, мраморный сыр и яблоки в тесте. Но самым вкусным показался ему тайно похищенный ломоть холодной оленины.

Спать он улегся в укромной нише. Факел догорел, и Джек оставил гореть свечу, хотя она могла его выдать. Он пожалел что не захватил еще и огниво, и решил добыть его будущим вечером. Неплохо также будет приискать что-нибудь теплое.

Проснулся Джек озябшим и голодным. Слегка позавтракав, он снова принялся обследовать подземные ходы. Он не сомневался, что Баралис пользуется ими постоянно, - кое-где даже горели факелы, и от этих коридоров Джек держался подальше, не желая столкнуться с советником или с его наемниками.

Баралис счел, что пришла пора переговорить с Траффом наедине. Вожак наемников оказал ему скверную услугу, дав Джеку сбежать, и, если Трафф вправе ждать вознаграждения за хорошую работу, он должен отдавать себе отчет, что за плохую работу его ждет наказание.

Трафф велел своим людям выйти, и Баралис с удовлетворением подметил подобающий страх, написанный на их лицах. Сам вожак налил себе кружку эля Баралис презирал людей, ищущих подкрепления в спиртном.

- Итак, Трафф, - с обманчивой мягкостью начал он, - есть какие-нибудь вести о нашем беглеце?

- Никаких. Если он все еще здесь, мы его найдем, а если выбрался наружу, далеко по такой погоде не уйдет. - Трафф хлебнул эля.

- Вы разочаровали меня. Я полагал, что десять взрослых мужчин способны устеречь одного мальчишку.

- Он захватил моего человека врасплох...

- Терпеть не могу оправданий, - оборвал Баралис, видя, что Траффу явно не по себе.

- С тех пор как я поступил к вам на службу, у меня убили двух человек, а третьего так изувечили, что и родная жена не узнает. - Трафф для храбрости снова приложился к элю. - И я, с вашего позволения, намерен убраться отсюда к чертовой матери.

- Не выйдет. - Трафф оторопел, обнаружив, что не может двинуться с места. Баралис же, оглядев комнату, взял нож с деревянной рукоятью и провел пальцами по лезвию. Клинок раскалился докрасна, и оторопь Траффа сменилась ужасом. Баралис поднес нож к лицу наемника, глядя, как тот морщится от жара. - Теперь, мой друг, - медовым голосом продолжил лорд, - ты, мне думается, понял, что со мной шутки плохи. - Он приблизил нож к самой коже Траффа. - Я мог бы очень чувствительно наказать тебя, но не стану - ведь мы оба знаем, что ты сейчас одумаешься. Ты собрался меня покинуть, но нет, мой друг, без моего согласия меня никто не покидает. Я верю, в будущем ты приложишь больше стараний. - Он легонько провел лезвием по щеке Траффа, оставив красный след на коже, и приложил раскаленный клинок к руке. Когда на ней образовалась черная метина, Баралис убрал нож и освободил Траффа. Тот повалился на стол и заскулил, проливая слезы от боли. - Ну вот, Трафф, надеюсь, теперь ты понял, как обстоит дело. - Баралис бросил нож в кувшин, и пиво зашипело. - Я ухожу, а ты позаботься о том, чтобы мальчик в ближайшие дни был найден. - Баралис задержался на пороге, посмотрев, как Трафф нянчит обожженную руку, и отправился в замок.