Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 194
Джулия Джонс
Дверь распахнулась, и в помещение хлынул свет. Голос произнес:
- Говорил я тебе, Кессит, что тут искать не надо. Здесь уж сто лет никто не ходил. Посмотри, сколько тут хлама.
- Так что ж, обратно двинем? - спросил другой голос.
- Куда спешить-то. Давай передохнем малость, табачку пожуем.
- Траффу не понравится, что мы бездельничаем.
- Он об этом не узнает, если ты сам не скажешь.
Наемники вошли внутрь, и Джек услышал звук открываемой табакерки.
- Устраивайся поудобнее - иначе какое удовольствие от табака. Садись на эту кучу тряпья да вытяни свои ножищи.
К ужасу Джека, один из стражей плюхнулся ему на ногу. Беглец затаил дыхание.
- А все из-за Харла. Дал себя одолеть сопляку-мальчишке.
- Ну, бедняга дорого заплатил за свою оплошность.
- Да уж. Видел его? От лица ничего не осталось.
- Теперь бабенки на него и глядеть на станут.
- Хороший табачок.
- Лорд Баралис нам не все говорит. Был ты тут вчера, когда он закончил допрашивать мальчишку?
- Да вроде нет.
Джек отчаянно старался подавить кашель - пыль забила ему всю глотку.
- Так вот, Баралис был сам не свой. Вышел от парня спотыкаясь, белый как простыня.
- Да ну?
- Ей-богу. Еле на ногах держался. Пришлось ему звать Кропа, чтобы тот его уволок.
Наемники помолчали, жуя табак. Потом один из них сплюнул.
- Вот так-то лучше. И девчонку он перевел в другое место.
- Кто?
- Лорд Баралис, дуралей. В одно из своих секретных мест. Боится, как бы парень не пошел ее спасать.
Нога у Джека совсем онемела.
- А как он туда попадает?
- Да кто его знает. Я видел как-то его у стены - он водил по ней руками. Я потом сам попробовал, да ничего не вышло.
- Пойдем-ка, пожалуй. Трафф нынче злой.
Наемник, к облегчению Джека, встал.
- Само собой - я не хотел бы оказаться на его месте. И оба ушли, унеся с собой свет.
Джек перевел дух и прокашлялся, освободив легкие от пыли. Потом скинул с себя тряпки и встал, разминая затекшую ногу. Пока что можно не беспокоиться: вряд ли стража вернется сюда.
Джеку хотелось пить и есть. Знать бы, который теперь час: он не имел представления, сколько времени прошло с его побега. Ему вспомнилось залитое кровью лицо часового, и он невольно содрогнулся. Часовой нес ему воду - и вот награда.
Джек вдруг со стыдом осознал, что ни разу еще со времени побега не подумал о Мелли, - он был почему-то убежден, что Баралис вернул ее в замок. Мелли сказала Джеку, что убежала от нежеланного жениха, - Джек полагал, что Баралис этому жениху ее и вернет. Оказывается, она так и сидит под замком. Джек знал, что не сможет уйти из подземелья, раз она все еще здесь. Он ухаживал за Мелли, перевязывал ее раны - не бросать же ее теперь, когда она, возможно, еще в большей опасности.
Надо выяснить, где ее держат. Но первым делом надо найти что-нибудь для питья. Вода, пища и какой-нибудь свет - без этого не обойтись. Оружие у него уже есть - впервые в жизни Джек держал в руках меч. Он нащупал клинок за поясом, но это не доставило ему особой радости.