Читать «Стихотворения флорентийского периода» онлайн - страница 6

Данте Алигьери

8 И в этом сам себе ты господин.

Твою мошну и двум ослам, бесспорно,

Не сдвинуть с места, друг тебе лишь тот,

11 Чьи палки пляшут по тебе проворно.

От скольких лиц молва о том идет,

Скажу, но прежде просяные зерна

14 Пришли -- и точный сделаю подсчет.

32 (XXIX)

ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ -- К ДАНТЕ

Тебя не раз я в мыслях посещал,

И низость чувств я видел, удивленный.

Мне больно -- где твой разум просвещенный?

4 Иль добродетели ты утерял?

Докучных лиц ты ранее встречал

Презреньем. Обо мне, к Амору склонный,

Сердечно говорил. Твой стих влюбленный

8 Не я ли, принимая, привечал.

Смотрю на жизнь твою -- и вот не смею

Сказать, что речь твоя ласкает слух.

11 Мой взор тебя уже не потревожит.

Прочти сонет, и он тебе поможет,

И пусть расстанется докучный дух

14 С униженной тобой душой твоею.

33 (CXVII)

Путем, которым в сердце красота

Любовью входит -- сладким чувством плена,

Летит Лизетта, возомнив надменно,

4 Что сдался я -- сбылась ее мечта.

И вот уж перед нею башня та,

Где на часах душа стоит бессменно,

И строгий голос слышится мгновенно:

8 "Красавица, а крепость занята.

Ты опоздала, в ней царит другая,

Она пришла без скипетра сюда,

11 Но щедр Амор, влюбленным помогая".

И бедная Лизетта, убегая,

Пылает от досады и стыда,

14 Амора и себя в сердцах ругая.

34 (CXVIII)

АЛЬДОБРАНДИНО МЕДЗАБАТИ ИЗ ПАДУИ -

К ДАНТЕ ПО ПОВОДУ ПРЕДЫДУЩЕГО СОНЕТА

Лизетту от позора уберечь

Намерен я и, выхода другого

Не видя, прочь ее от люда злого,

4 На помощь ей придя, спешу увлечь.

Глумленье над красой хочу пресечь,

В котором подвига нет никакого,

И все, что я скажу, звучит не ново -

8 Ведь бог любви внушил мне эту речь.

Владыка -- верный страж сего чертога -

Словам пришельца верить не спешит:

11 Открыта в порт прощения дорога

Не всем, и некий голос молвит строго:

"Покуда властелин не разрешит,

14 Не переступишь крепости порога".

КАНЦОНЫ

35 (L)

Безжалостная память вновь и вновь,

Истерзанное сердце растравляя,

Назад, в былое, обращает взгляд,

И к милой стороне моей любовь

5 И зов покинутого мною края

Могущество Амора подтвердят.

Нет мочи боле,-- я не виноват,

Что продержаться долго не сумею,

Коль помощи от вас не получу,

10 И посему хочу

Я видеть вас защитницей моею,

Пришлите мне привет, который сил

Прибавил бы и сердце укрепил.

Не откажите сердцу, госпожа,

15 Что любит вас и о поддержке просит

В надежде на спасительный привет:

Так, собственною честью дорожа,

Достойный муж слугу в беде не бросит -

Обидчиком слуги и он задет.

20 От жара сердцу избавленья нет,

Тем более что образ ваш, мадонна,

В нем утвердил Амор, и потому

Вы к сердцу моему,

Быть может, отнесетесь благосклонно,

25 Оно заслуживает доброты:

В нем ваши запечатлены черты.

Когда, надежда светлая моя,

Подумать пожелаете вы прежде,

Поторопитесь -- мой недолог век,

30 Собраться с силами не в силах я,

Судите сами, если я к надежде

Последней и единственной прибег.

Все тяготы земные человек

Несет, средь них -- убийственное бремя,

35 И вот на помощь друга он зовет,

И если скажет тот,

Что ни при чем он, значит, дружбы время

Прошло, и жизни нечего жалеть,

Хотя без дружбы горько умереть.

40 Но я люблю вас, мне без вас не жить,