Читать «Подует ветер - 2» онлайн - страница 23

Алекс Норк

Он, сдвинув галстук, расстегнул ворот рубахи и вышел наружу.

На середине дорожки стоял Дик Терье. Его покачивало, и из широко открытых глаз катились слезы.

Гамильтон подбежал и схватил его за плечи:

- Нет, Дик, нет! Ее увезли в больницу! Слава богу, Фолби оказался рядом!

Он прижал к своей щеке его мокрое лицо.

- Все обойдется, Дик! Вот увидишь, все обойдется...

Через сорок минут Гамильтон вернулся в свой кабинет, предварительно сделав общее предупреждающее заявление по местному радио. Коротко оно заключалось в следующем.

Возможно, в городе продолжает жить змеиный монстр в облике кошки. По его приказу все замеченные на улице кошки будут поражены пулями со снотворным с целью проверки. Владельцы попавшихся животных смогут их вечером забрать с уплатой штрафа за безнадзорность. О всех блуждающих где-либо кошках необходимо немедленно сообщать в полицию.

Сразу после этого он заехал к Энн на работу и потребовал, чтобы она немедленно покинула город.

- Невеста первого полицейского города из него первая и бежит? Да, Фрэнк?

Что можно было возразить...

- Тогда возьми вот этот пистолет. Ты стреляла когда-нибудь?

- Стреляла, папа хотел, чтобы я умела это делать.

Гамильтон с некоторым облегчением вздохнул.

- Но я не понимаю, Фрэнк, два предыдущих укуса, ты сам мне говорил, произвела не кошачья, а змеиная пасть. Кого же мне опасаться.

- Сестра Дика была ужалена между лопаткой и шеей. Я пока не знаю, чья это пасть. И даже если змеиная, у меня есть подозрение, что это не змея. Поэтому ты должна остерегаться не только кошек, но и всего им подобного.

* * *

Теперь в своем кабинете он ждал сообщений из госпиталя, где тоже в ожидании находились Фолби и Дик.

Вошел дежурный полицейский с пакетом в руках.

- Сэр, одежда этой девушки, как вы приказывали.

- Лупу или что-нибудь такое.

Лейтенант сунул руку в пакет... Сначала подвернулись джинсы, они не были нужны... Ага, вот ее хлопковая рубашка. Хорошо, что она тонкая, все будет видно.

Он аккуратно разложил ее на столе задней стороной вверх.

- Лупа, сэр.

- Спасибо.

И без нее обычным взглядом видны были две прорванные у самого верха дырочки с коричневатыми ободками крови. Но искал он как раз не их.

Сквозь сильную лупу хорошо просматривалась ткань, любая отдельная ниточка. Стараясь быть максимально внимательным, Гамильтон осмотрел всю заднюю сторону кофточки...

В итоге, раздался его безрадостный вздох.

- Что вы искали, сэр?

- Следы от кошачьих когтей. Их нет.

Полицейский пожал плечами:

- Когда в детстве у меня была кошка, она легко вспрыгивала на плечо без всякого использования когтей, сэр. Они умеют все делать и на мягких лапах.

- Зачем?

- Что, сэр?

- Зачем монстру такая изощренная тактика?

- Видно уж очень умен, зараза. Прикажете начинать операцию против кошек?

Гамильтон посмотрел на часы, времени после радиопредупреждения прошло достаточно.

- Начинайте. Пуль со снотворным хватит?

- Хватит на целую сотню, сэр.

И тут же в кабинет ввалился Фолби.

- У-у, Фрэнк, - он плюхнулся в кресло и начал обтирать платком вспотевшее лицо, - все нормально, сердце Милдред стабилизировано. Уолтер сказал - нет никакой опасности для жизни. Сейчас она спит, проснется часа через два и сможет разговаривать. По словам доктора, сыграло большую роль, что я сразу начал отсасывать из ранок яд, когда мы мчались в госпиталь. Он велел мне выпить полстаканчика виски для профилактики. - Сержант уже поспокойней разместился в кресле. Я, на всякий случай, выпил целый. Раз уж все равно нарушать инструкцию, а?