Читать «Копринената буба» онлайн - страница 282
Роберт Гэлбрейт
— Интересни приятели имаш — отбеляза Робин. — Много ли трябва да платиш за ремонта на таксито на бащата на Ник?
— Още не съм получил сметката — въздъхна той. — Предполагам — добави, след като налапа още няколко бисквити, с поглед към подаръка на Робин, — че ще трябва да наема друга временна помощничка, докато ти изучаваш тънкостите на детективския занаят.
— Да, май ще трябва — съгласи се Робин и след кратко колебание добави: — Надявам се нищо да не струва.
Страйк се разсмя, изправи се и взе палтото си.
— Нямам притеснения по този въпрос. Светкавицата не пада втори път на същото място.
— Някой не те ли нарича и така покрай многото ти прякори? — почуди се тя, докато го изпращаше в антрето.
— Как да ме нарича?
— Страйк Светкавицата.
— Ама кой ще ме нарече така — рече той и изразително погледна към крака си. — Е, весела Коледа, партньоре.
Идеята за прегръдка витаеше за кратко във въздуха, ала тя протегна ръка с шеговита имитация на мъжкарски жест, а той я пое и разтърси.
— Да прекараш чудесно в Корнуол.
— И ти в Масъм.
Готов вече да пусне ръката й, той внезапно я стисна. Преди тя да усети какво се случва, вече бе целунал опакото на дланта й. А после й помаха, усмихна се и си тръгна.
1
Из „Опера за три гроша“ от Джон Гей. — Б.пр.
2
Първия път, когато те видях, ти беше толкова красива… — Б.пр.
3
Нощта на фойерверките — ежегодно събитие с фойерверки, огньове на открито и празненства. Във Великобритания се свързва с проваления Барутен заговор на Гай Фокс през 1605 г., целящ взривяването на сградата на Парламента. — Б.пр.
4
Доркъс — вид бръмбар. Пенгълий — малко градче в Корнуол. — Б.пр.
5
Chum — на австралийски английски означава „новопристигнал“, „невежа“. — Б.пр.
6
Роуз Уест (родена на 29 ноември 1953 г.) — британска серийна убийца, осъдена през 1995 г. за десет убийства и в момента излежаваща присъдата си. — Б.пр.
7
Казват, че било нереалистично,/но в Дядо Коледа вярвам аз лично… — Б.пр.
8
Robin (англ.) — червеношийка. — Б.пр.
9
Мичико Какутани — литературен критик в „Ню Йорк Таймс“. — Б.пр.
10
Ефигия (гр.) — скулптурно надгробно изображение. — Б.пр.