Читать «Ночи Кадира» онлайн - страница 78

Петр Викторович Никонов

Гленард с облегчением выдохнул, а потом обернулся на удивленный возглас Витана.

— Ух ты… — только и смог прошептать он.

Они оказались в крохотной долине, окруженной красными скалами. На дне долины пышно росли деревья и кустарники. Стволы были обвиты толстыми лианами, листья огромные и ярко-зеленые, как весной. За деревьями слышался шум воды и переливы птичьих песен, между листьями летали огромные разноцветные бабочки.

— Красота-то какая, ваша милость! — прошептал Витан.

— Невероятно, — поддержал его Гленард.

Сзади снова раздался рык Каркаданна. Чудовище убрало свой рог из трещины в скале, но никуда не уходило, злобно смотря огненными глазками на ускользнувшую добычу.

— Ну, что, — Гленард спешился, — назад нам нельзя. Пойдем вперед. Заодно и воды наберем, и животинки наши отдохнут после такой скачки.

— Как-то всё странно это, ваша милость.

— И не говори. Странно и подозрительно. Но другого варианта у нас нет. Разве что сидеть и ждать, пока этот единорог уйдет. Но я бы не рассчитывал, что это будет скоро. Пойдем, Витан. Только оглядывайся вокруг почаще и будь настороже.

Они пошли по пологому спуску вниз, ведя лошадку и ослика за собой. От спуска сквозь заросли вела едва заметная извилистая тропинка. Гленард настороженно оглянулся, прислушался — всё было тихо и спокойно. Переложив повод в левую руку и положив правую на рукоять меча, он двинулся вперед, аккуратно раздвигая листву.

Через несколько минут тропинка вывела их на заросшую мхом каменную площадку. Вокруг нее цвели огромные красные и желтые цветы, похожие на лилии. У дальнего края площадки по потемневшей каменной стене спадали в маленький прудик струи водопада, журча и переливаясь на солнце. А у большого плоского камня, перед прудиком, спиной к ним стояла светловолосая девушка в легкой белой накидке, раскладывая на камне цветы и травы. Услышав шаги, она обернулась.

— Лотлайрэ? — изумленно выдохнул Гленард.

— Здравствуй, солнышко, — она улыбнулась такой знакомой нежной улыбкой.

— Вы что, знакомы с ней, ваша милость? — изумился Витан.

— Это моя жена…

— Я скучала по тебе, Гленард.

— Но, поскольку, ее не может быть здесь, — Гленард потряс головой, отгоняя морок, — то это не она, а кто-то, или что-то, принявшее ее облик.

— Почему же сразу «не может быть»? — Лотлайрэ снова улыбнулась. — Может быть, я соскучилась и решила тебя найти, а альвийская магия привела меня к тебе?

— Не припомню, чтобы Лотлайрэ увлекалась альвийской магией. Судя по тому, что рядом источник, ты, вероятно, водная перия. Хотя копия получилась очень похожей, поздравляю.

— Ну, так, может быть, копия и лучше оригинала? Может быть, я могу то, чего не может Лотлайрэ? Может быть, я могу быть не такой, как она, а такой, какой ты хотел бы ее на самом деле видеть, Гленард? Разве не соблазнительно?

— Или такой, какой могла бы быть Миэльори в твоих мечтах, — раздался нежный голос справа, и к источнику из-за кустов вышла альвийка с такими знакомыми Гленарду чертами.

— А это кто, ваша милость?

— Миэльори. Альвийка, бывшая моим врагом, ставшая моим другом и желавшая стать моей возлюбленной.