Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 48

Томас Мидлтон

Виндиче

Нет, но стояла на своем.

Луссуриозо

Проклятье! Все прахом.

Виндиче

Я, потратив меньше сил, Весталку бы давно уговорил. Сейчас невинность отдают с приплатой, За деньги же не только отдадутся — Магометанство примут, если надо! Потока красноречья моего Хватило бы на то, чтоб опрокинуть Супругу пуританина любого. Но этой стойкости не занимать! И дело было б швах, когда б не мать.

Луссуриозо

Откуда в женщине такая стойкость? Ты начал что-то говорить про мать...

Виндиче (в сторону)

Как быть? Смолчать, чтоб не тревожить рану, Иль выдать ту, что родила меня? Большого худа нет в таком навете, Раз он уж не жилец на этом свете. Синьор!..

Луссуриозо (вздрагивая)

А? Что?

Виндиче

Вы давеча спросили...

Луссуриозо

Ну-ну?

Виндиче

У вас надежда есть.

Луссуриозо

Какая?

Виндиче

Поняв, что дочь не расположена К прогулке в незнакомый край, в мамашу Вонзил я позолоченные шпоры, И та пойдет галопом хоть сейчас.

Луссуриозо

Вот так история! Дочь — на дыбы, А мать уже готова вскачь пуститься?

Виндиче

Что вы хотите, сударь, — политес! Вперед себя мы старших пропускаем.

Луссуриозо

Ха-ха, неплохо. Есть надежда, значит?

Виндиче

Еще бы нет! Достойная синьора Так пропесочила родную дочку, Что та язык от страха проглотила, Стояла, как потухшая свеча, Безжизненно-холодная, горели Одни лишь щеки. Вскоре дочь ушла, А раздосадованная мамаша Велела передать, что дочь "к синьору Придет сама".

Луссуриозо

Вот это разговор!

Виндиче

Последние слова ее, синьор, Я помню хорошо: "Пойду за нею...

Луссуриозо

Ай да мамаша, ай да молодец!

Виндиче

...Две женщины столкуются быстрее".

Луссуриозо

Само собой. Им, женщинам, довольно Минуты там, где тратим мы часы.

Виндиче

О да, синьор; две женщины способны Всего за час наворотить такого, Что нам потом не расхлебать за год.

Луссуриозо

Дам вольную теперь своим я чувствам! Ты, я гляжу, мастак в таких делах, Проси же чего хочешь, не стесняйся. Есть у тебя заветное желанье?

Виндиче

Заветное желанье, говорите? А вдруг я попрошу у вас такого, Чего вообще на белом свете нет?

Луссуриозо

Тогда ни с чем останешься.

Виндиче

Нет, сударь. Я думаю, как мне заполучить Синицу в руки вместе с журавлем. Луесуриозо. Давай без околичностей, приятель.

Виндиче

Вот получить бы, сударь, все доходы От разных закулисных махинаций, А заодно все фижмовые юбки, Спадающие на пол по ночам...

Луссуриозо

Лакей-то наш большой оригинал! Разбогатеть надеешься на этом?

Виндиче

Как знать... Быть может, пустяка такою Для счастья полного и не хватает.

Луссуриозо

Сегодня ночью будешь ты моей! Дожить бы... Не волнуйся о награде, Со мной ты не останешься в накладе.

Уходит.

Виндиче

Я ваш слуга. Убить ударом в спину? Не стоит шпагу осквернять, сражу Его лицом к лицу, чтоб умер, глядя В глаза мне. Нет, не боги вы, а слизни, Раз я, холоп, могу лишить вас жизни. Ох, согрешил я, искушая мать. Продлит ли дни мои господь, увидев Мою провинность? Как бы мать теперь Сестру не совратила в свой черед. Ну что бы мне от герцогского сына Сокрыть всю правду, мерзостную правду? Давно уже так принято у всех Ложь во спасенье не считать за грех. Сам кашу заварил — сам расхлебаю, Но не видать Кастиццы негодяю.