Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 313

Томас Мидлтон

367

Девиз — (зд.) надпись на кольце.

368

Кларет — вино, изготовляемое во французском городе Бордо.

369

Производство гобеленов было одной из ведущих отраслей мануфактуры в XVI-XVII вв. Часто на гобеленах изображались библейские сюжеты; в данном случае речь идет о гобелене (или серии гобеленов), на котором вытканы эпизоды из истории Иосифа Прекрасного. Книга Бытия повествует о том, что Иосиф был продан своими братьями купцам, ехавшим на верблюдах в Египет; спустя много лет Иосиф встретил братьев в Египте, куда они приехали за зерном.

370

Излингтон — в начале XVII в. место отдыха под Лондоном.

371

Портшез — распространенное средство передвижения привилегированных лондонцев в XVII в.

372

Я соберу созвездье умников [...] и пусть являют свой изящный дар... — Намек на появление в модных салонах так называемых академий остроумия, литературных кружков, культивировавших искусственный стиль.

373

Черинг-кросс — перекресток, принятый за центр Лондона при отсчете расстояний; известна также гостиница с названием "Черинг-кросс".

374

Темпль — общее название для двух из четырех лондонских "иннов" (см. выше, комм. 27 к комедии "Черт выставлен ослом"). Здания этих "иннов" — Внутреннего темпля и Среднего темпля — были построены на том месте, где в XII-XIV вв. жили рыцари-темплиеры и находился их храм.

375

...наставник мой... — Речь идет о руководителе (tutor) группы студентов в Кембридже и Оксфорде.

376

... не танцую при дворе в балетах... — Селестина хочет сказать, что не участвует в придворных празднествах, "масках".

377

Речь идет о знаменитых берберийских скакунах.

378

В Перу наняться рыть золото... — В XVI-XVII вв. в завоеванном и раз- грабленном испанцами Перу велись поиски легендарной "золотой" страны Эльдорадо.

379

Образность, опирающаяся на столкновение мотивов живой красоты с мотивами смерти и тления, характерна для поэзии Д. Донна и его школы.

380

Прошу, мадам, извинить меня за то, что докучливые домашние дела принудили меня обидеть своим отсутствием благороднейшую из дам, которой я стольким обязана (фр.).

381

Прошу прощения, мадам, вы мне оказываете слишком большую честь (фр.).

382

Это вы по доброте своей так говорите; а впрочем, я надеюсь, что супруг мой не преминул занять вас в мое отсутствие (фр.).

383

Действительно, месье был весьма любезен (фр.).

384

Он бы слишком много потерял, если бы не прилагая все усилия к тому, чтобы оказывать вам всевозможные услуги (фр.).

385

То, что он был к нам столь благосклонен, свидетельствует о его доброте (фр.).

386

Скорее о вашей доброте, мадам, ежели вы приписываете ему такие похвальные намерения (фр.).

387

И вижу, мадам, победа останется за вами: вы превосходите меня и знанием языка, и учтивостью (фр.).

388

Умоляю вас, оставьте ваши комплименты, и позвольте мне покорнейше поцеловать ваши руки (фр.).

389

Право, мадам, никто и никогда так не жаждал высокой чести оказаться в вашем обществе, как я (фр.).

390