Читать «Семья Малаволья» онлайн - страница 161
Джованни Верга
«... quel, che fanno a me, lo fanno a Gesù Crocifisso, che sta in croce», — непереводимая игра слов: Gesù Crocifisso (Крочифиссо) — Христос распятый, а прозвище деревенского ростовщика в романе — дядюшка Крочифиссо.
41
Вес почти трех фунтов.
42
Суеверный итальянский обычай — оградить себя от возможного несчастья, выставив вперед, как бы в защиту, рога из двух пальцев, большого и мизинца. В Италии часто можно встретить даже у мужчин брелоки на часовой цепочке в виде вырезанного из красного коралла кулака с такими пальцами-рогами «против дурного глаза», — jettatura.
43
Южноитальянский заговор против дьявола.
44
Маска из старой неаполитанской комедии; заика, простофиля, человек мало энергичный.
45
Любящий выражаться высоким стилем и нахватавшийся верхов, аптекарь намекает здесь на кружок придворных, полвека назад забравших в свои руки испанского короля Фердинанда и устраивавших свои делишки
46
По евангельскому сказанию, апостол Петр был рыбаком.
47
«Молись за нас», — слова из католической молитвы.
48
Старая римская монета — 11/2 копейки.