Читать «Семья Малаволья» онлайн - страница 161

Джованни Верга

«... quel, che fanno a me, lo fanno a Gesù Crocifisso, che sta in croce», — непереводимая игра слов: Gesù Crocifisso (Крочифиссо) — Христос распятый, а прозвище деревенского ростовщика в романе — дядюшка Крочифиссо.

41

Вес почти трех фунтов.

42

Суеверный итальянский обычай — оградить себя от возможного несчастья, выставив вперед, как бы в защиту, рога из двух пальцев, большого и мизинца. В Италии часто можно встретить даже у мужчин брелоки на часовой цепочке в виде вырезанного из красного коралла кулака с такими пальцами-рогами «против дурного глаза», — jettatura.

43

Южноитальянский заговор против дьявола.

44

Маска из старой неаполитанской комедии; заика, простофиля, человек мало энергичный.

45

Любящий выражаться высоким стилем и нахватавшийся верхов, аптекарь намекает здесь на кружок придворных, полвека назад забравших в свои руки испанского короля Фердинанда и устраивавших свои делишки

46

По евангельскому сказанию, апостол Петр был рыбаком.

47

«Молись за нас», — слова из католической молитвы.

48

Старая римская монета — 11/2 копейки.