Читать «Дигха Никая» онлайн - страница 549

Будда Шакьямуни

“И вскоре, после того как Пуккуса из рода Маллов удалился, достопочтенный Ананда положил блестящее золототканое одеяние, готовое для носки, рядом с телом Самого Почитаемого. Но когда одеяние надели на тело Самого Почитаемого, оно словно поблекло, блеск его потускнел. И тогда достопочтенный Ананда сказал Самому Почитаемому:

– Как чудесно, Преподобный Учитель! Поистине, изумляет, как сияет и светится кожа Самого Почитаемого. Эти золототканые одеяния, блестящие и готовые для носки, теперь вдруг словно поблёкли, их блеск потускнел после того, как они оказались на теле Самого Почитаемого.

– Да, это так, Ананда. Есть два случая, Ананда, когда кожа Татхагаты сияет и светится необычайно. Каковы эти два случая? Это происходит в ту ночь, Ананда, когда Татхагата достигает непревзойдённого Высшего Пробуждения, и в ту ночь, когда Татхагата окончательно уходит в Нирвану, полностью освобождаясь от факторов цепляния. Таковы два случая, Ананда, когда кожа Татхагаты сияет и светится необычайно. И именно сегодня, в последнюю стражу ночи, Ананда, в Роще Деревьев Сала, что принадлежит Маллам, поблизости от Кусинары, между двумя деревьями Сала, Татхагата вступит в свою Окончательную Нирвану”.

9 – Тезис, что кожа золотистого цвета, связан с предыдущим положением, они образуют вместе парный тезис. То есть получается, что эта золотистая кожа сияет. Поскольку, согласно этой сутре, Будда выдвигает 34 тезиса, то существует два парных тезиса.

10 – Тезис о том, что кожа совершенная (пали sukhuma; санскр. sūkśma – неуловимый, тонкий; замечательный), связан со следующим положением: благодаря этому пот не загрязняет тело. Альтернативный вариант перевода словосочетания sukhumacchavi – тонкая кожа.

11 – У выражения “rajojallaṃ kāye na upalippati” есть альтернативный перевод: грязь не пристаёт к телу. Однако значением слова rajojalla также может быть и пот, испарина. Когда человек покрывается потом, он чувствует его запах, он понимает, что его тело загрязнилось от пота. Вероятно, что с предыдущим тезисом это положение образует пару, описывающую один из 32 признаков великого человека.

12 – Анджану (пали и санскр. añjana) определяют, как коллириум, чёрное красящее вещество, используемое для подкрашивания ресниц и век. Другие переводы слова añjana: чернила, ночь. Следовательно волосы великого человека – чёрного цвета. Переводы слова “нила” (пали и санскр. nīla) различны. Оно может означать тёмные цвета и оттенки. В основном, это цвета от тёмно-синего, цвета сапфира или индиго, до чёрного цвета (может быть также примесь зелёного цвета). Один из переводов nīla – сапфир, другой – растение индиго (Indigofera Tinctoria). Вероятно, это причина того, что иногда цвет волос великого человека переводят, как синий. Однако, думается, что в данном случае nīla означает просто чёрный или тёмный цвет.

13 – Комментируют, что эти семь выпуклостей находятся на обеих руках, на обеих ногах, на плечах и на спине.

14 – Лев – могучий царь зверей. Вероятно, здесь имеется в виду крепкое телосложение.