Читать «Време на мъчения» онлайн - страница 222
Джон Коннолли
20
Древен еврейски музикален инструмент, обикновено изработван от рог на овен. Според преданието под звуците на шофарите рухнали стените на Йерихон. — Бел. прев.
21
В индуизма — форми, превъплъщения. — Бел. прев.
22
Адресът на Щатската полиция в град Чарпстън, Западна Вирджиния. — Бел. прев.
23
Много скъпа (исп.). — Бел. прев.
24
Американски ситком, въртящ се около живота на група тийнейджъри. Сниман от 1998 го 2006 г. — Бел. ред.
25
Rickets (англ.) — рахит. Може да се има предвид и ученият Томас Рикетс, на когото са кръстени рикетсиите — микробиологични организми, причинители на редица заразни болести, сред които тифа. — Бел. прев.
26
Демаркационна линия от 1763 г., която и днес формира част от границите на щатите Пенсилвания, Мериленд, Делауеър и Западна Вирджиния. — Бел. прев.
27
Чарли Паркър (Charlie Parker Jr.) е джазов музикант-саксофонист и композитор. Влиянието, което оказва върху развитието на джаза, е огромно и може да се сравнява с това на Луис Армстронг. — Бел. ред.
28
Американски свръхсекретен военен полигон, занимаващ се с създаването на нови летателни апарати. Дълго време правителството отрича съществуването на зоната — оттам и множеството конспиративни теории за експерименти с катастрофирали НЛО. — Бел. ред.
29
Американски диджей, музикален историк, радиоводещ, актьор и озвучаващ артист (1932–2014). Най-известен е като гласа на Шаги Роджърс в поредицата „Скуби-Ду". — Бел. ред.
30
Mine Resistant Ambush Protected (аигл.) — мино- и засадоустойчив военен автомобил. — Бел. прев.
31
Монтен, М. Опити, т. 1. Прев. Т. Христов. Наука и изкуство, 1979. — Бел. прев.