Читать «Поиски и находки в московских архивах» онлайн - страница 49

Иван Трофимович Трофимов

При просмотре сохранившегося списка первой редакции пьесы «Кто брат, кто сестра...» в отделе рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина мое внимание привлек текст «Не правда ли? Уж нас не посетят любви туман и сумасбродство...», не вошедший в последующие варианты пьесы и в печатный текст. Приведем этот романс:

Не правда ли? Уж нас не посетят Любви туман и сумасбродство. Других мильон страдают и кряхтят, Признавших красоты господство. От нас прелестнейшим поклон и добрый путь, Владычество их хитрою стопою Не вкрадется в мою, ни в вашу грудь И пуще не возьмет нас с бою.

Это стихотворение предназначалось для московской постановки водевиля «Кто брат, кто сестра...». Возникает вопрос: кто написал этот романс? Грибоедов или Вяземский?

Внимательный анализ языка и стиля позволил решить этот вопрос в пользу Грибоедова. Авторство Грибоедова выдают необычное, характерное только для его языка и стиля выражение «мильон страдают и кряхтят...», близкое к «мильону страданий» из монолога Чацкого в «Горе от ума», и любимое автором комедии просторечное разговорное наречие «пуще» (вспомним фразеологизм из «Горя от ума»: «Минуй нас пуще всех печалей...»). Этот текст, как выяснилось при сравнении его с печатным вариантом водевиля, был первоначальным наброском более позднего романса «Любви туман и сумасбродство не посетят меня и вас...», вошедшего в поздние редакции пьесы и в ее печатный текст. Приведем и этот редкий грибоедовский текст:

Любви туман и сумасбродство Не посетят меня и вас! Признавших красоты господство Мильон страдают и без нас. Они нас не прельстят собою. Их красота пред нами дым, — Мы, дорожа своей душою, Поклон прелестным отдадим. Смеюсь я над Амуром смело И рад уверить целый свет, Что сердце наше будет цело, Хоть стрел его опасней нет! Пускай летает он, где хочет, Чтобы поранить как-нибудь! Для нас напрасно он хлопочет — Ему мы скажем: добрый путь!