Читать «Стальное поколение, ч. 2» онлайн - страница 202

Александр Афанасьев

57

В этой фразе двойной смысл. Первый: выражение «tell it to the marines», примерно то же самое по смыслу, что и русское «расскажите это моей бабушке». Второй смысл — намек на трагедию в Бейруте, когда террорист взорвал казармы морской пехоты и погибли под триста человек, намек на то, что американцы не могут контролировать ситуацию в Бейруте и кому-то помочь в этом.

58

Автору известно о том, что состав авиагруппы немного другой. Но в этом мире — сделали больше самолетов и меньше вертолетов, усилив ударную составляющую

59

Имад Файез Мугния — палестинский террорист, экстремист, снайпер, включен ФБР в список чрезвычайной опасности. Один из организаторов атаки на казармы американских миротворцев в Бейруте. Считается так же, что в 2003 году встречался с Бен Ладеном, помогая перестраивать работу после наступления американцев в Афганистане

60

Долларами США, на Востоке их многие так зовут

61

У морских котиков, по крайней мере, в те времена на самом деле было принято, что первым идет боец с дробовиком, видимо это не изменилось со времен Вьетнама. Ремингтон 7188 — боевой вариант Ремингтона 1100, действительно был на вооружении. Тюлени так же использовали помповую Итаку — 37 с магазином на восемь патронов

62

Вторжения в Панаму еще не было — только там котики узнают всю неприглядную правду об этом пулемете. Максимально облегченный вариант единого пулемета — он готовился на конкурс для пулемета ручного. Ствол облегчили настолько, что он не выдерживал и после трех — четырех сотен выстрелов длинными очередями просто плавился...

63

Попытка спасения заложников в посольстве США в Тегеране

64

Fleet antiterrorism security team. Такое приспособление действительно существовало

65

Тогда лазерные прицелы были весьма несовершенны, их надо было прогревать перед работой

66

Шиитская милиция

67

Мысли американца, так что надо понимать

68

Две безопасные зоны, созданные ВМФ США прямо у побережья Вьетнама и там и там дежурило по авианосцу. Северная называлась янки-стейшн, южная — дикси-стейшн

69

Имеется в виду взрыв, произошедший много раньше, когда около посольства взорвалась заминированная машина. Он имел место в действительности, и в нем погибло около тридцати сотрудников посольства

70

ПЗРК первого поколения, очень примитивный. Стингер — тогда этого слова в обиходе у солдат армии США не было

71

Антиимпериалистический центр — одна из многочисленных и малоизвестных спецслужб Муаммара Каддафи. Арабский аналог Коминтерна. После краха режима Каддафи (в нашем мире) частично перешла на сторону Аль-Каиды, частично — превратилась в организованную преступность

72

Монастырь Монте-Кассино — стратегическая точка в центральной Италии, в 1944 за него шли ожесточенные бои. Его вспоминают точно так же, как мы вспоминаем Сталинград