Who decides that you should have twelve rubles, or I thirteen and a half? | Кто же это нам с тобой двенадцать или там тринадцать с полтиной определил? Чьему брюху на сало, в чей карман остальные три рубля или же полтора полагаются? |
Ask yourself! | Позволь тебя спросить?.. |
And you say a man can live on that? | А ты говоришь, жить можно! |
You understand it is not a question of one and a half rubles or three rubles--even if they paid us each the whole fifteen rubles. | Ты пойми, не об полуторах там или трех рублях разговор идет. Хоть бы и все пятнадцать платили. |
I was at the station last month. The director passed through. I saw him. | Был я на станции в прошлом месяце; директор проезжал, так я его видел. |
I had that honour. | Имел такую честь. |
He had a separate coach. He came out and stood on the platform... | Едет себе в отдельном вагоне; вышел на платформу, стоит, цепь золотую распустил по животу, щеки красные, будто налитые... Напился нашей крови. Эх, кабы сила да власть!.. |
I shall not stay here long; I shall go somewhere, anywhere, follow my nose." | Да не останусь я здесь долго; уйду, куда глаза глядят. |
"But where will you go, Stepanych? | - Куда же ты уйдешь, Степаныч? |
Leave well enough alone. | От добра добра не ищут. |
Here you have a house, warmth, a little piece of land. | Тут тебе и дом, тепло, и землицы маленько. |
Your wife is a worker." | Жена у тебя работница... |
"Land! | - Землицы! |
You should look at my piece of land. | Посмотрел бы ты на землицу мою. |
Not a twig on it--nothing. | Ни прута на ней нету. |
I planted some cabbages in the spring, just when the inspector came along. | Посадил было весной капустки, так и то дорожный мастер приехал. |
He said: 'What is this? Why have you not reported this? | "Это, говорит, что такое? |
Why have you done this without permission? | Почему без доношения? |
Dig them up, roots and all.' | Почему без разрешения? |
He was drunk. | Выкопать, чтоб и духу ее не было". |
Another time he would not have said a word, but this time it struck him. | Пьяный был. В другой раз ничего бы не сказал, а тут втемяшилось... |
Three rubles fine!..." | "Три рубля штрафу!.." |
Vasily kept silent for a while, pulling at his pipe, then added quietly: | Помолчал Василий, потянул трубочки и говорит тихо: |
"A little more and I should have done for him." | - Немного еще, зашиб бы я его до смерти. |
"You are hot-tempered." | - Ну, сосед, и горяч ты, я тебе скажу. |
"No, I am not hot-tempered, but I tell the truth and think. | - Не горяч я, а по правде говорю и размышляю. |