"Oh! How beautiful are our Emperor's new clothes! | - Ax, какое красивое это новое платье короля! |
What a magnificent train there is to the mantle; and how gracefully the scarf hangs!" in short, no one would allow that he could not see these much-admired clothes; because, in doing so, he would have declared himself either a simpleton or unfit for his office. | Как чудно сидит! Какая роскошная мантия! Ни единый человек не сознался, что ничего не видит, никто не хотел признаться, что он глуп или сидит не на своем месте. |
Certainly, none of the Emperor's various suits, had ever made so great an impression, as these invisible ones. | Ни одно платье короля не вызывало еще таких восторгов. |
"But the Emperor has nothing at all on!" said a little child. | - Да ведь он голый! - закричал вдруг какой-то маленький мальчик. |
"Listen to the voice of innocence!" exclaimed his father; and what the child had said was whispered from one to another. | Послушайте-ка, что говорит невинный младенец! - сказал его отец, и все стали шепотом передавать друг другу слова ребенка. |
"But he has nothing at all on!" at last cried out all the people. | - Да ведь он совсем голый! Вот мальчик говорит, что он совсем не одет! - закричал наконец весь народ. |
The Emperor was vexed, for he knew that the people were right; but he thought the procession must go on now! | И королю стало жутко: ему казалось, что они правы, и надо же было довести церемонию до конца! |
And the lords of the bedchamber took greater pains than ever, to appear holding up a train, although, in reality, there was no train to hold. | И он выступал под своим балдахином еще величавее, и камергеры шли за ним, поддерживая мантию, которой не было. |