"Never." | - Никогда. |
"Well, you ought to see her. She's--" | - Ну, если бы ты только на нее посмотрел... Она... |
Tom Buchanan, who had been hovering restlessly about the room, stopped and rested his hand on my shoulder. | Том Бьюкенен, беспокойно бродивший из угла в угол, остановился и положил мне руку на плечо. |
"What you doing, Nick?" | - Чем теперь занимаешься, Ник? |
"I'm a bond man." | - Кредитными операциями. |
"Who with?" | - У кого? |
I told him. | Я назвал. |
"Never heard of them," he remarked decisively. | - Никогда не слыхал, - высокомерно уронил он. |
This annoyed me. | Меня задело. |
"You will," I answered shortly. | - Услышишь, - коротко возразил я. |
"You will if you stay in the East." | - Непременно услышишь, если думаешь обосноваться на Востоке. |
"Oh, I'll stay in the East, don't you worry," he said, glancing at Daisy and then back at me, as if he were alert for something more. | - О, насчет этого можешь быть спокоен, - сказал он, глянул на Дэзи и тотчас же снова перевел глаза на меня, будто готовясь к отпору. |
"I'd be a God damned fool to live anywhere else." | - Не такой я дурак, чтобы отсюда уехать. |
At this point Miss Baker said: | Тут мисс Бейкер сказала: |
"Absolutely!" with such suddenness that I started-it was the first word she had uttered since I came into the room. | "Факт!" - и я даже вздрогнул от неожиданности: это было первое слово, которое она произнесла за все время. |
Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. | По-видимому, ее самое это удивило не меньше, чем меня; она зевнула и два-три быстрых, ловких движения оказалась на ногах. |
"I'm stiff," she complained, | - Я вся как деревяшка, - пожаловалась она. |
"I've been lying on that sofa for as long as I can remember." | - Невозможно столько времени валяться на диване. |
"Don't look at me," Daisy retorted, | - Пожалуйста, не смотри на меня, - отрезала Дэзи. |
"I've been trying to get you to New York all afternoon." | - Я с самого утра пытаюсь вытащить тебя в Нью-Йорк. |
"No, thanks," said Miss Baker to the four cocktails just in from the pantry, | - Спасибо, нет, - сказала мисс Бейкер четырем бокалам с коктейлями, только что появившимся на столе. |
"I'm absolutely in training." | - Никогда не пью накануне. |
Her host looked at her incredulously. | Хозяин дома с недоверием посмотрел на нее. |
"You are!" | - Уж будто! |
He took down his drink as if it were a drop in the bottom of a glass. | - Он залпом осушил свой бокал, словно там только и было что на донышке. |
"How you ever get anything done is beyond me." | - Как тебе что-то удается, для меня загадка. |