Читать «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 257

Джером Дейвид Сэлинджер

They don't like to hear it. Да они этого и не любят.
Then, after a while, I left. It was funny. Потом я попрощался и ушел.
She yelled Она завопила мне вдогонку:
"Good luck!" at me the same way old Spencer did when I left Pencey. "Счастливого пути!" - совершенно как старик Спенсер, когда я уезжал из Пэнси.
God, how I hate it when somebody yells Господи, до чего я ненавижу эту привычку -вопить вдогонку "счастливого пути".
"Good luck!" at me when I'm leaving somewhere. It's depressing. У меня от этого настроение портится.
I went down by a different staircase, and I saw another "Fuck you" on the wall. Спустился я по другой лестнице и опять увидел на стенке похабщину.
I tried to rub it off with my hand again, but this one was scratched on, with a knife or something. Попробовал стереть, но на этот раз слова были нацарапаны ножом или еще чем-то острым.
It wouldn't come off. Никак не стереть.
It's hopeless, anyway. Да и бесполезно.
If you had a million years to do it in, you couldn't rub out even half the "Fuck you" signs in the world. Будь у человека хоть миллион лет в распоряжении, все равно ему не стереть всю похабщину со всех стен на свете.
It's impossible. Невозможное дело.
I looked at the clock in the recess yard, and it was only twenty to twelve, so I had quite a lot of time to kill before I met old Phoebe. Я посмотрел на часы в гимнастическом зале, было всего без двадцати двенадцать, ждать до перемены оставалось долго.
But I just walked over to the museum anyway. Но я все-таки пошел прямо в музей.
There wasn't anyplace else to go. Все равно больше идти было некуда.
I thought maybe I might stop in a phone booth and give old Jane Gallagher a buzz before I started bumming my way west, but I wasn't in the mood. Я подумал, не звякнуть ли Джейн Г аллахер из автомата, перед тем как податься на Запад, но настроения не было.
For one thing, I wasn't even sure she was home for vacation yet. Да я и не был уверен, что она уже приехала домой на каникулы.
So I just went over to the museum, and hung around. Я зашел в музей и стал там ждать.
While I was waiting around for Phoebe in the museum, right inside the doors and all, these two little kids came up to me and asked me if I knew where the mummies were. Пока я ждал Фиби у самого входа в музей, подошли двое ребятишек и спросили меня, не знаю ли я, где мумии.
The one little kid, the one that asked me, had his pants open. У того мальчишки, который спрашивал, штаны были расстегнуты.
I told him about it. Я ему велел застегнуться.
So he buttoned them up right where he was standing talking to me--he didn't even bother to go behind a post or anything. И он застегивался прямо передо мной, не стесняясь, даже не зашел за колонну или за угол.
He killed me. Умора.